Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) At noon, it got dark everywhere, until 3pm,
OET-LV And having_become the_ sixth _hour, darkness became over all the land, until the_ ninth _hour.
SR-GNT Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τὴν γῆν, ἕως ὥρας ἐνάτης. ‡
(Kai genomenaʸs hōras hektaʸs, skotos egeneto efʼ holaʸn taʸn gaʸn, heōs hōras enataʸs.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sixth hour having come, darkness happened over the whole land until the ninth hour.
UST At noon the whole land became dark, and it stayed dark until three o’clock in the afternoon.
BSB § From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
BLB And the sixth hour having arrived, darkness came over the whole land, until the ninth hour.
AICNT And when the sixth hour came, darkness fell over the whole land until the ninth hour.
OEB At midday, a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon.
WEB When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
NET Now when it was noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
LSV And the sixth hour having come, darkness came over the whole land until the ninth hour,
FBV At noon darkness fell over the whole land until three in the afternoon.
TCNT From the sixth hour until the ninth hour, there was darkness over the whole land.
T4T At noon the whole land became dark, and it stayed dark until three o’clock in the afternoon.
LEB And when the sixth hour came, darkness came over the whole land until the ninth hour.
BBE And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour.
MOF No MOF MARK book available
ASV And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
DRA And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
YLT And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,
DBY And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;
RV And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
WBS And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
KJB And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
BB And when the sixth houre was come, darknesse arose ouer all the earth, vntill the nynth houre.
(And when the sixth hour was come, darkness arose over all the earth, until the ninth houre.)
GNV Nowe when the sixt houre was come, darkenesse arose ouer all the land vntill the ninth houre.
(Now when the sixth hour was come, darkness arose over all the land until the ninth houre.)
CB And wha it was aboute the sixte houre, there was a darcknesse ouer the whole lode, tyll aboute ye nyenth houre.
(And wha it was about the sixth houre, there was a darknessse over the whole lode, till about ye/you_all ninth houre.)
TNT And when the sixte houre was come darknes aroose over all the erth vntyll the nynthe houre.
(And when the sixth hour was come darknes aroose over all the earth until the ninth houre.)
WYC And whanne the sixte hour was come, derknessis weren made on al the erthe til in to the nynthe our.
(And when the sixth hour was come, darkness were made on all the earth til in to the ninth hour.)
LUT Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.
(And nach the sechsten Stunde was one darkness above the ganze Land until around/by/for the neunte Stunde.)
CLV Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
(And facts hora sexta, tenebræ factæ are per totam the_earth/land usque in horam nonam.)
UGNT καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν, ἕως ὥρας ἐνάτης.
(kai genomenaʸs hōras hektaʸs, skotos egeneto ef’ holaʸn taʸn gaʸn, heōs hōras enataʸs.)
SBL-GNT ⸂Καὶ γενομένης⸃ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφʼ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
(⸂Kai genomenaʸs⸃ hōras hektaʸs skotos egeneto efʼ holaʸn taʸn gaʸn heōs hōras enataʸs.)
TC-GNT Γενομένης δὲ ὥρας ἕκτης, σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
(Genomenaʸs de hōras hektaʸs, skotos egeneto ef᾽ holaʸn taʸn gaʸn heōs hōras enataʸs.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:33 At noon (literally the sixth hour) darkness came over the whole land until three o’clock (literally the ninth hour). The whole land probably means all of Judah. The darkness was both literal and symbolic—it revealed the sinister nature of what was happening and was a taste of the judgment that Jesus predicted would come upon Israel (see 13:1-31; 14:58; 15:29).
Note 1 topic: translate-unknown
ὥρας ἕκτης & ὥρας ἐνάτης
/the/_hour sixth & /the/_hour ninth
In this culture, people began counting the hours each day beginning around daybreak at six o’clock in the morning. So, the sixth hour would be around noon, and the ninth hour would be around three o’clock in the afternoon. If it would be helpful in your language, you could express this in the way the people of your culture reckon time. See how you translated the similar time reference in 15:25. Alternate translation: “12:00 PM … 3:00 PM”
Note 2 topic: translate-ordinal
ὥρας ἕκτης & ὥρας ἐνάτης
/the/_hour sixth & /the/_hour ninth
If your language does not use ordinal numbers, you could use cardinal numbers here or equivalent expressions. Alternate translation: “hour six … hour nine”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
σκότος ἐγένετο
darkness became
If your language does not use an abstract noun for the idea of darkness, you could express it in a different way. Alternate translation: “the sky darkened” or “the light dimmed”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν
over all the land
Here, the whole land could refer to: (1) the entire area around where Jesus was crucified. This could include just the city of Jerusalem or all of Palestine. Alternate translation: “over that whole region” (2) the entire earth. Alternate translation: “over the whole earth”