Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As soon as he found out, he gave Yosef permission,![]()
OET-LV And having_known from the centurion, he_granted the corpse the to_Yōsaʸf.
![]()
SR-GNT Καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ. ‡
(Kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to ptōma tōi Yōsaʸf.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having learned from the centurion, he gave the corpse to Joseph.
UST When the officer told Pilate that Jesus was certainly dead, Pilate had his soldiers give Jesus’ body to Joseph.
BSB When [Pilate] had confirmed [it] with the centurion, he granted the body to Joseph.
MSB (Same as BSB above)
BLB And having known it from the centurion, He granted the body to Joseph.
AICNT And when he learned from the centurion, he granted the {corpse}[fn] to Joseph.
15:45, corpse: Some manuscripts read “body.”
OEB and, on learning from the officer that it was so, he gave the corpse to Joseph.
WEBBE When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
WMBB (Same as above)
NET When Pilate was informed by the centurion, he gave the body to Joseph.
LSV and having known [it] from the centurion, he granted the body to Joseph.
FBV Once he had confirmation from the centurion, Pilate gave permission for Joseph to take the body.
TCNT When he found out from the centurion that it was so, he granted the body to Joseph.
T4T When the officer told Pilate that Jesus was dead, Pilate allowed Joseph to take away the body.
LEB And when he[fn] learned of it[fn] from the centurion, he granted the corpse to Joseph.
15:45 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“learned of”) which is understood as temporal
15:45 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.
Moff and on ascertaining this from the captain he bestowed the corpse on Joseph.
Wymth and having ascertained the fact he granted the body to Joseph.
ASV And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
DRA And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
YLT and having known [it] from the centurion, he granted the body to Joseph.
Drby And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
RV And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
(And when he learned/learnt it of the centurion, he granted the corpse to Joseph. )
SLT And having known from the centurion, he bestowed the body to Joseph.
Wbstr And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph.
KJB-1769 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
KJB-1611 And when he knew it of the Centurion, he gaue the body to Ioseph.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph.
(And when he knew the truth of the Centurion, he gave the body to Yoseph.)
Gnva And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph:
(And when he knew the truth of the Centurion, he gave the body to Yoseph: )
Cvdl And wha he had gotten knowlege of the captayne, he gaue Ioseph ye body.
(And what he had gotten knowledge of the captain, he gave Yoseph ye/you_all body.)
TNT And when he knewe the trueth of the Centurion he gave the body to Ioseph.
(And when he knew the truth of the Centurion he gave the body to Yoseph. )
Wycl And whanne the centurion was clepid, he axide hym, if he were deed; and whanne he knewe of the centurion, he grauntide the bodi of Jhesu to Joseph.
(And when the centurion was called, he asked him, if he were deed; and when he knew of the centurion, he granted the body of Yhesu to Yoseph.)
Luth Und als er‘s erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.
(And as he's explores from to_him captain/leader, gave he Yoseph the Leichnam.)
ClVg Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
(And when/with I_knewsset from centurione, donated body Yoseph. )
UGNT καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
(kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to ptōma tōi Yōsaʸf.)
SBL-GNT καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ ⸀πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
(kai gnous apo tou kenturiōnos edōraʸsato to ⸀ptōma tōi Yōsaʸf.)
RP-GNT Καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ σῶμα τῷ Ἰωσήφ.
(Kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to sōma tōi Yōsaʸf.)
TC-GNT Καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ [fn]σῶμα τῷ Ἰωσήφ.
(Kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to sōma tōi Yōsaʸf. )
15:45 σωμα ¦ πτωμα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:43-45 Joseph of Arimathea (possibly from the village of Ramathaim, twenty miles northwest of Jerusalem) was an honored member of the high council and a secret disciple of Jesus who was waiting for the Kingdom of God to come (see Matt 27:57; Luke 23:50-51; John 19:38). He courageously requested the body of Jesus from Pilate for burial. Since he was a member of the high council and was not known to be Jesus’ disciple, it served Rome’s purposes to grant his request: It would satisfy Jewish concerns about leaving the dead exposed after sunset (Deut 21:22-23), and Jesus’ disciples would not receive the body.
After someone died on a cross, his body was normally left on the cross to rot. Sometimes the Romans threw the body in a group grave and buried it without any honor. But for the Jews, a proper burial was important. It was their custom to bury the body on the same day that a person died.
Joseph was determined to give Jesus a proper burial. So he bravely went to Pilate and asked permission to do this. When he did this, he risked being punished. Pilate might have thought that since he was a friend of Jesus, he was also rebelling against Rome.
The Sabbath day began just a few hours after Jesus died. On the Sabbath, it was forbidden to move a dead body. So Joseph had to act very quickly in all that he did.
In this section, Mark emphasized two important facts that help readers understand that Jesus truly rose from the dead. First, he showed that Jesus was really dead. Second, he said that the women in 15:47 observed and noted carefully the location of the tomb where Jesus was laid. They did not mistakenly go to the wrong tomb later.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Joseph put/laid the body of Jesus in a tomb
Jesus was placed in a burial cave.
The burial of Jesus
There are parallel passages for this section in Matthew 27:57–61, Luke 23:50–55, and John 19:38–42.
In Jewish culture, a new day started at sunset. Jesus had died sometime during the middle of the afternoon. The Sabbath day would begin in a few hours. On the Sabbath day, a dead body could be washed and prepared for burial, but it could not be moved. This explains why Joseph had to hurry to bury Jesus’ body.
When Pilate had confirmed it with the centurion,
When Pilate heard from the centurion that Jesus was indeed dead,
The officer confirmed that it was true.
The leader/chief of the soldiers answered him, “Yes sir, he has died.”
When Pilate had confirmed it with the centurion: The Greek phrase that the BSB translates as When Pilate had confirmed it with the centurion is literally “knowing from the centurion.” That is, the centurion answered Pilate’s question and confirmed that Jesus was already dead. In some languages, the verb for “knowing” that the BSB translates as confirmed might be more naturally translated as “knew” or “understood.”
Here are some other ways to translate this phrase:
When the officer had assured him that… (GW)
After hearing the officer’s report (GNT)
In some languages it may be more natural to say explicitly that the centurion answered Pilate’s question. For example:
The centurion answered/confirmed that…
The centurion answered, “Yes, sir…”
it: The word it means “that Jesus had already died.” Pilate now knew that what Joseph had said was true. If you are translating the centurion’s response as direct speech, you may wish to translate this as:
“Yes, he is already dead.”
“It is true that he has died.”
he granted the body to Joseph.
he granted permission to Joseph to take the corpse.
So Pilate said that Joseph could take Jesus’ body in order to bury it.
he granted the body to Joseph: The Greek word that the BSB translates as granted refers to someone in authority officially giving something. Some English versions translate it as “give.” Pilate himself did not give Jesus’ body to Joseph. He granted permission for Joseph to take the body in order to bury it.
the body: The Greek word that the BSB translates as body refers specifically to a dead body. Some English versions translate it as “corpse.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος
(Some words not found in SR-GNT: Καί γνούς ἀπό τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τό πτῶμα τῷ Ἰωσήφ)
Here Mark implies that Pilate learned that Jesus really was dead. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [having learned from the centurion that Jesus had already died]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ
˱he˲_granted (Some words not found in SR-GNT: Καί γνούς ἀπό τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τό πτῶμα τῷ Ἰωσήφ)
Here Mark implies that Pilate commanded his soldiers to give the corpse to Joseph. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he told his soldiers to let Joseph have the corpse] or [he permitted Joseph to take the corpse]

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.