Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As soon as he found out, he gave Yosef permission.
OET-LV And having_known from the centurion, he_granted the corpse the to_Yōsaʸf.
SR-GNT Καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ. ‡
(Kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to ptōma tōi Yōsaʸf.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having learned from the centurion, he gave the corpse to Joseph.
UST When the officer told Pilate that Jesus had died, Pilate allowed Joseph to take away the body.
BSB When Pilate had confirmed it with the centurion, he granted the body to Joseph.
BLB And having known it from the centurion, He granted the body to Joseph.
AICNT And when he learned from the centurion, he granted the {corpse}[fn] to Joseph.
15:45, corpse: Some manuscripts read “body.”
OEB and, on learning from the officer that it was so, he gave the corpse to Joseph.
WEBBE When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
WMBB (Same as above)
NET When Pilate was informed by the centurion, he gave the body to Joseph.
LSV and having known [it] from the centurion, he granted the body to Joseph.
FBV Once he had confirmation from the centurion, Pilate gave permission for Joseph to take the body.
TCNT When he found out from the centurion that it was so, he granted the body to Joseph.
T4T When the officer told Pilate that Jesus was dead, Pilate allowed Joseph to take away the body.
LEB And when he[fn] learned of it[fn] from the centurion, he granted the corpse to Joseph.
15:45 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“learned of”) which is understood as temporal
15:45 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.
Moff No Moff MARK book available
Wymth and having ascertained the fact he granted the body to Joseph.
ASV And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
DRA And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
YLT and having known [it] from the centurion, he granted the body to Joseph.
Drby And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
RV And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
Wbstr And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph.
KJB-1769 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
KJB-1611 And when he knew it of the Centurion, he gaue the body to Ioseph.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph.
(And when he knew the truth of the Centurion, he gave the body to Yoseph.)
Gnva And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph:
(And when he knew the truth of the Centurion, he gave the body to Yoseph: )
Cvdl And wha he had gotten knowlege of the captayne, he gaue Ioseph ye body.
(And wha he had gotten knowledge of the captain, he gave Yoseph ye/you_all body.)
TNT And when he knewe the trueth of the Centurion he gave the body to Ioseph.
(And when he knew the truth of the Centurion he gave the body to Yoseph. )
Wycl And whanne the centurion was clepid, he axide hym, if he were deed; and whanne he knewe of the centurion, he grauntide the bodi of Jhesu to Joseph.
(And when the centurion was called, he asked him, if he were dead; and when he knew of the centurion, he grauntide the body of Yhesu to Yoseph.)
Luth Und als er‘s erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.
(And als er‘s erkundet from to_him headmann, gave he Yoseph the Leichnam.)
ClVg Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
(And when/with cognovisset from centurione, donavit body Yoseph. )
UGNT καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
(kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to ptōma tōi Yōsaʸf.)
SBL-GNT καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ ⸀πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
(kai gnous apo tou kenturiōnos edōraʸsato to ⸀ptōma tōi Yōsaʸf.)
TC-GNT Καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ [fn]σῶμα τῷ Ἰωσήφ.
(Kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to sōma tōi Yōsaʸf. )
15:45 σωμα ¦ πτωμα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:43-45 Joseph of Arimathea (possibly from the village of Ramathaim, twenty miles northwest of Jerusalem) was an honored member of the high council and a secret disciple of Jesus who was waiting for the Kingdom of God to come (see Matt 27:57; Luke 23:50-51; John 19:38). He courageously requested the body of Jesus from Pilate for burial. Since he was a member of the high council and was not known to be Jesus’ disciple, it served Rome’s purposes to grant his request: It would satisfy Jewish concerns about leaving the dead exposed after sunset (Deut 21:22-23), and Jesus’ disciples would not receive the body.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος
/having/_known from the centurion
Here Mark implies that Pilate learned that Jesus really was dead. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [having learned from the centurion that Jesus had already died]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ
˱he˲_granted the corpse ¬the ˱to˲_Joseph
Here Mark implies that Pilate commanded his soldiers to give the corpse to Joseph. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he told his soldiers to let Joseph have the corpse] or [he permitted Joseph to take the corpse]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.