Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That morning, two thieves were also executed there—one on each side of Yeshua.
OET-LV And they_are_executing_on_a_stake two robbers with him, one on the_right and one on the_left of_him.
SR-GNT Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ. ‡
(Kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they crucify two robbers with him, one at his right and one at his left.
UST The soldiers also nailed two bandits to crosses near Jesus. They put one bandit on one side of Jesus and the other bandit on the other side of Jesus.
BSB [Along] with [Jesus], they crucified two robbers,[fn] one on [His] right and one on His left.[fn]
15:27 Or insurrectionists
15:27 BYZ and TR include 28So the Scripture was fulfilled that says, “And He was numbered with the transgressors.” See Isaiah 53:12 and Luke 22:37.
MSB [Along] with [Jesus], they crucified two robbers,[fn] one on [His] right and one on His left.
15:27 Or insurrectionists
BLB And with Him they crucify two robbers, one at the right hand, and one at His left.
AICNT And with him they crucify two robbers, one on the right and one on his left.
OEB And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
WEBBE With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.
WMBB (Same as above)
NET And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.
LSV And they crucify two robbers with Him, one on the right hand and one on His left,
FBV They crucified two criminals with him, one on his left and one on his right.
TCNT With him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
T4T 27-28 They also nailed to crosses two men who were bandits. They nailed one to a cross at the right side of Jesus and one to a cross at the left side of Jesus.
LEB And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.[fn]
15:27 Most later Greek manuscripts add v. 28 (a quotation fromIsa 53:12|link-href="None" ) after v. 27 , “And the scripture was fulfilled that says, ‘And he was counted with the lawless ones’ ”
BBE And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.
Moff No Moff MARK book available
Wymth And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
ASV And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
DRA And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
YLT And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,
Drby And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
RV And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
SLT And with him they crucify two robbers; one from the right, and one from the left.
Wbstr And with him they crucify two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.
KJB-1769 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
KJB-1611 And with him they crucifie two theeues, the one on his right hand, and the other on his left.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they crucifed with hym two thieues: the one on the ryght hande, and the other on his left.
(And they crucified with him two thieves: the one on the right hand, and the other on his left.)
Gnva They crucified also with him two theeues, the one on ye right hand, and the other on his left.
(They crucified also with him two thieves, the one on ye/you_all right hand, and the other on his left. )
Cvdl And they crucified him wt two murtherers, one at ye right hande, and one at the left.
(And they crucified him with two murderers, one at ye/you_all right hand, and one at the left.)
TNT And they crucified with him two theves: the one on the ryght honde and the other on his lyfte.
(And they crucified with him two thieves: the one on the right hand and the other on his lifte. )
Wycl And thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
(And they crucified with him twain/two_or_both thieves, one at the right hand and one at his lefthalf.)
Luth Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
(And they/she/them crucified with him two murderer, a to/for his law/right and a to/for left_(one).)
ClVg Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris ejus.[fn]
(And when/with by_him they_crucify twos robbers: one from on_the_right, and another from on_the_left his. )
15.27 Et cum eo crucifigunt. BEDA. Sicut dicit Apostolus: Vetus homo noster simul cum illo crucifixus est ut destruatur corpus peccati, ut ultra non dominetur super nos peccatum. Quandiu ergo agunt opera nostra ut evacuetur corpus peccati, quandiu, etc., usque ad unde Apostolus: Ut in charitate radicati et fundati possitis comprehendere cum omnibus sanctis quæ sit latitudo, longitudo, sublimitas et profundum Ephes. 3.. Duos latrones. ID.Latrones qui cum Domino crucifixi sunt signant eos qui fide et confessione Christi, vel agone sui martyrii, vel quamlibet arctam continentiam subeunt. Et qui hoc pro æterna gloria gerunt, dextri latronis merito et fide signantur. Qui autem pro humana gloria vel qualibet minus digna intentione, sinistri latronis mentem imitatur et actus. HIER. Cum iniquis veritas deputata unum relinquit sinistrum, alterum assumit dextrum; sic faciet in die judicii, ex simili crimine dissimiles sortiuntur vias. Alter præcedit Petrum in paradisum, alter Judam in infernum. Confessio brevis vitam acquirit longam, et blasphemia finita pœna plectitur æterna. Hic pullus Judæ ligatur ad vitem, id est, pallium tingitur in sanguine uvæ, hic lacerant hædi vineam.
15.27 And when/with by_him they_crucify. BEDA. Like he_says Apostolus: Old human our at_the_same_time when/with that crucifixus it_is as be_destroyed body of_sin, as beyond/besides not/no dominetur over we/us sin. Quandiu therefore agunt works our as evacuetur body of_sin, quandiu, etc., until to whence Apostolus: As in/into/on charitate radicati and fundati canis comprehendere when/with to_all to_the_saints which let_it_be latitudo, longitudo, sublimitas and profundum Ephes. 3.. Duos robbers. ID.Latrones who when/with Master crucified are signant them who fide and confessione of_Christ, or agone self martyrii, or quamlibet arctam continentiam subeunt. And who this for eternal glory gerunt, dextri robberss merito and fide signantur. Who however for humana glory or qualibet minus worthy intentione, sinistri robberss mindm imitates and action. HIER. Since iniquis the_truth appointed one leaves sinistrum, the_other assumit right; so will_do in/into/on day judgement, from simili crimine dissimiles sortiuntur ways/roads. Alter beforecedit Petrum in/into/on paradisum, the_other Yudam in/into/on hell. Confession brevis life acquirit longam, and blasphemy finita pœna is_punished eternal. Here/This chicken Yudæ ligatur to vitem, id it_is, cloak tingitur in/into/on blood uvæ, this/here lacerant hædi vineyard.
UGNT καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
(kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou.)
SBL-GNT καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.
(kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn ⸀autou.)
RP-GNT Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
(Kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou.)
TC-GNT Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσι δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
(Kai sun autōi staurousi duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:27 Two revolutionaries: Jesus, the most important victim, was placed in the center.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ
one on ˓the˒_right and one on ˓the˒_left ˱of˲_him
Here, Mark uses the adjectives right and left as nouns to refer to Jesus’ right and left sides. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [one on his right side and one on his left side]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.