Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That morning, two thieves were also executed there—one on each side of Yeshua.
OET-LV And they_are_executing_on_a_stake two robbers with him, one on the_right and one on the_left of_him.
SR-GNT Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ. ‡
(Kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they crucify two robbers with him, one at his right and one at his left.
UST They also nailed to other crosses two other prisoners who were bandits. They nailed one to a cross at the right side of Jesus and one to a cross at the left side of Jesus.
BSB § Along with Jesus, they crucified two robbers,[fn] one on His right and one on His left.[fn]
15:27 Or insurrectionists
15:27 BYZ and TR include 28 So the Scripture was fulfilled that says, “And He was numbered with the transgressors.” See Isaiah 53:12 and Luke 22:37.
BLB And with Him they crucify two robbers, one at the right hand, and one at His left.
AICNT And with him they crucify two robbers, one on the right and one on his left.
OEB And with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.
WEBBE With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.
WMBB (Same as above)
NET And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.
LSV And they crucify two robbers with Him, one on the right hand and one on His left,
FBV They crucified two criminals with him, one on his left and one on his right.
TCNT With him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
T4T They also nailed to crosses two men who were bandits. They nailed one to a cross at the right side of Jesus and one to a cross at the left side of Jesus.
LEB And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.[fn]
15:27 Most later Greek manuscripts add v. 28 (a quotation fromIsa 53:12|link-href="None" ) after v. 27 , “And the scripture was fulfilled that says, ‘And he was counted with the lawless ones’ ”
BBE And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.
Moff No Moff MARK book available
Wymth And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
ASV And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
DRA And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
YLT And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,
Drby And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
RV And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
Wbstr And with him they crucify two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.
KJB-1769 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
KJB-1611 And with him they crucifie two theeues, the one on his right hand, and the other on his left.
(And with him they crucifie two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.)
Bshps And they crucifed with hym two thieues: the one on the ryght hande, and the other on his left.
(And they crucifed with him two thieves: the one on the right hand, and the other on his left.)
Gnva They crucified also with him two theeues, the one on ye right hand, and the other on his left.
(They crucified also with him two thieves, the one on ye/you_all right hand, and the other on his left. )
Cvdl And they crucified him wt two murtherers, one at ye right hande, and one at the left.
(And they crucified him with two murtherers, one at ye/you_all right hand, and one at the left.)
TNT And they crucified with him two theves: the one on the ryght honde and the other on his lyfte.
(And they crucified with him two thieves: the one on the right hand and the other on his lyfte. )
Wyc And thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
(And they crucifien with him two thieves, one `at the right hand and one at his lefthalf.)
Luth Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
(And they/she/them kreuzigten with him two Mörder, a to his lawen and a to Linken.)
ClVg Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris ejus.[fn]
(And when/with eo crucifigunt duos latrones: one from on_the_right, and alium from sinistris his. )
15.27 Et cum eo crucifigunt. BEDA. Sicut dicit Apostolus: Vetus homo noster simul cum illo crucifixus est ut destruatur corpus peccati, ut ultra non dominetur super nos peccatum. Quandiu ergo agunt opera nostra ut evacuetur corpus peccati, quandiu, etc., usque ad unde Apostolus: Ut in charitate radicati et fundati possitis comprehendere cum omnibus sanctis quæ sit latitudo, longitudo, sublimitas et profundum Ephes. 3.. Duos latrones. ID.Latrones qui cum Domino crucifixi sunt signant eos qui fide et confessione Christi, vel agone sui martyrii, vel quamlibet arctam continentiam subeunt. Et qui hoc pro æterna gloria gerunt, dextri latronis merito et fide signantur. Qui autem pro humana gloria vel qualibet minus digna intentione, sinistri latronis mentem imitatur et actus. HIER. Cum iniquis veritas deputata unum relinquit sinistrum, alterum assumit dextrum; sic faciet in die judicii, ex simili crimine dissimiles sortiuntur vias. Alter præcedit Petrum in paradisum, alter Judam in infernum. Confessio brevis vitam acquirit longam, et blasphemia finita pœna plectitur æterna. Hic pullus Judæ ligatur ad vitem, id est, pallium tingitur in sanguine uvæ, hic lacerant hædi vineam.
15.27 And when/with eo crucifigunt. BEDA. Sicut dicit Apostolus: Vetus human noster simul when/with illo crucifixus it_is as destruatur body peccati, as ultra not/no dominetur over we peccatum. Quandiu therefore agunt opera nostra as evacuetur body peccati, quandiu, etc., until to whence Apostolus: Ut in charitate ralet_him_sayi and fundati possitis comprehendere when/with to_all sanctis which let_it_be latitudo, longitudo, sublimitas and profundum Ephes. 3.. Duos latrones. ID.Latrones who when/with Master crucifixi are signant them who fide and confessione of_Christ, or agone sui martyrii, or quamlibet arctam continentiam subeunt. And who this for æterna glory gerunt, dextri latronis merito and fide signantur. Who however for humana glory or qualibet minus digna intentione, sinistri latronis mentem imitatur and actus. HIER. Since iniwho/any veritas deputata one relinquit sinistrum, alterum assumit dextrum; so faciet in day yudicii, from simili crimine dissimiles sortiuntur vias. Alter præcedit Petrum in paradisum, alter Yudam in infernum. Confessio brevis life acquirit longam, and blasphemia finita pœna plectitur æterna. Hic pullus Yudæ ligatur to vitem, id it_is, pallium tingitur in sanguine uvæ, this lacerant hædi vineam.
UGNT καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
(kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou.)
SBL-GNT καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.
(kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn ⸀autou.)
TC-GNT Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσι δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
(Kai sun autōi staurousi duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:27 Two revolutionaries: Jesus, the most important victim, was placed in the center.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ
one on /the/_right and one on /the/_left ˱of˲_him
Here, Mark uses the adjectives right and left as nouns to refer to Jesus’ right and left sides. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “one on his right side and one on his left side”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.