Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel MARK 15:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 15:27 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That morning, two thieves were also executed there—one on each side of Yeshua.OET logo mark

OET-LVAnd they_are_executing_on_a_stake two robbers with him, one on the_right and one on the_left of_him.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
   (Kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they crucify two robbers with him, one at his right and one at his left.

USTThe soldiers also nailed two bandits to crosses near Jesus. They put one bandit on one side of Jesus and the other bandit on the other side of Jesus.

BSB[Along] with [Jesus], they crucified two robbers,[fn] one on [His] right and one on His left.[fn]


15:27 Or insurrectionists

15:27 BYZ and TR include 28So the Scripture was fulfilled that says, “And He was numbered with the transgressors.” See Isaiah 53:12 and Luke 22:37.

MSB[Along] with [Jesus], they crucified two robbers,[fn] one on [His] right and one on His left.


15:27 Or insurrectionists

BLBAnd with Him they crucify two robbers, one at the right hand, and one at His left.


AICNTAnd with him they crucify two robbers, one on the right and one on his left.

OEBAnd with him they crucified two robbers, one on the right, and the other on the left.

WEBBEWith him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.

WMBB (Same as above)

NETAnd they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.

LSVAnd they crucify two robbers with Him, one on the right hand and one on His left,

FBVThey crucified two criminals with him, one on his left and one on his right.

TCNTWith him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.

T4T27-28They also nailed to crosses two men who were bandits. They nailed one to a cross at the right side of Jesus and one to a cross at the left side of Jesus.

LEBAnd with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.[fn]


15:27 Most later Greek manuscripts add v. 28 (a quotation fromIsa 53:12|link-href="None" ) after v. 27 , “And the scripture was fulfilled that says, ‘And he was counted with the lawless ones’ ”

BBEAnd they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.

MoffThey also crucified two robbers along with him, one at his right and one at his left.

WymthAnd together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.

ASVAnd with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.

DRAAnd with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

YLTAnd with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,

DrbyAnd with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.

RVAnd with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.

SLTAnd with him they crucify two robbers; one from the right, and one from the left.

WbstrAnd with him they crucify two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.

KJB-1769And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

KJB-1611And with him they crucifie two theeues, the one on his right hand, and the other on his left.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they crucifed with hym two thieues: the one on the ryght hande, and the other on his left.
   (And they crucified with him two thieves: the one on the right hand, and the other on his left.)

GnvaThey crucified also with him two theeues, the one on ye right hand, and the other on his left.
   (They crucified also with him two thieves, the one on ye/you_all right hand, and the other on his left. )

CvdlAnd they crucified him wt two murtherers, one at ye right hande, and one at the left.
   (And they crucified him with two murderers, one at ye/you_all right hand, and one at the left.)

TNTAnd they crucified with him two theves: the one on the ryght honde and the other on his lyfte.
   (And they crucified with him two thieves: the one on the right hand and the other on his lifte. )

WyclAnd thei crucifien with hym twei theues, oon `at the riythalf and oon at his lefthalf.
   (And they crucified with him twain/two_or_both thieves, one at the right hand and one at his lefthalf.)

LuthUnd sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.
   (And they/she/them crucified with him two murderer, a to/for his law/right and a to/for left_(one).)

ClVgEt cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris ejus.[fn]
   (And when/with by_him they_crucify two robbers: one from on_the_right, and another from on_the_left his. )


15.27 Et cum eo crucifigunt. BEDA. Sicut dicit Apostolus: Vetus homo noster simul cum illo crucifixus est ut destruatur corpus peccati, ut ultra non dominetur super nos peccatum. Quandiu ergo agunt opera nostra ut evacuetur corpus peccati, quandiu, etc., usque ad unde Apostolus: Ut in charitate radicati et fundati possitis comprehendere cum omnibus sanctis quæ sit latitudo, longitudo, sublimitas et profundum Ephes. 3.. Duos latrones. ID.Latrones qui cum Domino crucifixi sunt signant eos qui fide et confessione Christi, vel agone sui martyrii, vel quamlibet arctam continentiam subeunt. Et qui hoc pro æterna gloria gerunt, dextri latronis merito et fide signantur. Qui autem pro humana gloria vel qualibet minus digna intentione, sinistri latronis mentem imitatur et actus. HIER. Cum iniquis veritas deputata unum relinquit sinistrum, alterum assumit dextrum; sic faciet in die judicii, ex simili crimine dissimiles sortiuntur vias. Alter præcedit Petrum in paradisum, alter Judam in infernum. Confessio brevis vitam acquirit longam, et blasphemia finita pœna plectitur æterna. Hic pullus Judæ ligatur ad vitem, id est, pallium tingitur in sanguine uvæ, hic lacerant hædi vineam.


15.27 And when/with by_him they_crucify. BEDA. Like he_says Apostolus: Old human our at_the_same_time when/with that/there crucified it_is as be_destroyed body of_sin, as beyond/besides not/no dominate over us sin. Quandiu therefore they_act works our as evacuetur body of_sin, as_long_as, etc., until to from_where/who Apostolus: As in/into/on with_love radicati and fundati you(pl)_can to_comprehend when/with to_all to_the_saints which be width, length, sublimity/loftiness and depth Ephes. 3.. Duos robbers. ID.Latrones who/which when/with Master crucified are signsnt them who/which with_faith and confession Christi, or agone self martyrdom, or however arctam continence subeunt. And who/which this for eternal glory gerunt, right-hand robberss deservedly and with_faith are_signed. Who however for human glory or any minus worthy intention, sinistri robberss mind imitates and action. HIER. Since iniquis the_truth appointed one leaves sinistrum, the_other assumes right; so will_do in/into/on day judgement, from similar crime dissimiles sortiuntur ways/roads. Alter precedes Peter in/into/on paradise, the_other Yudam in/into/on hell. Confession shortlys life acquirit longam, and blasphemy finita punishment is_punished eternal. Here/This colt/chicken Yudah tietur to vitem, that it_is, cloak tingitur in/into/on blood uvæ, this/here lacerant thesedi vineyard.

UGNTκαὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
   (kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou.)

SBL-GNTκαὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.
   (kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn ⸀autou.)

RP-GNTΚαὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
   (Kai sun autōi staurousin duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou.)

TC-GNTΚαὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσι δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
   (Kai sun autōi staurousi duo laʸstas, hena ek dexiōn kai hena ex euōnumōn autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:27 Two revolutionaries: Jesus, the most important victim, was placed in the center.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 15:21–32: The soldiers nailed Jesus to a cross

In this section, Jesus was crucified. This is the climax of the book of Mark. Three times Jesus had predicted these events (8:31, 9:31, and 10:33–34). Now they really happened. Mark has presented Jesus as the Messiah and King who the prophets in the Old Testament predicted would come. By dying on the cross, Jesus did what the Messiah had to do to save his people.

Here are some other possible headings for this section:

The soldiers fastened Jesus to a cross to kill him

Jesus was executed on a cross

The crucifixion of Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 27:32–44, Luke 23:26–43, and John 19:17–27.

15:27a

Along with Jesus, they crucified two robbers,

Along with Jesus, they crucified two robbers: The clause Along with Jesus, they crucified two robbers means that the soldiers nailed a robber to a cross on each side of Jesus. The two robbers were on their own crosses near Jesus. They were not all crucified on the same cross.

robbers: The Greek word that the BSB translates as robbers refers to people who steal from other people in a violent manner.An alternative interpretation prominent in the commentaries is to understand the word translated “robbers” (λῃστής) as “insurrectionist/rebel.” This makes good sense in context, but none of the English versions consulted translated in this way, maybe due to the strong translation tradition connected to this passage. If you have more than one word for “robber,” use a word that describes a dangerous robber. This kind of robber may hurt people when he steals from them. Do not use a word that describes someone who secretly steals small things.

15:27b

one on His right and one on His left.

one on His right and one on His left: In some languages it may be necessary to repeat your word or phrase for “crucified.” For example:

They nailed one man/robber to a cross and placed it to the right of Jesus, and they nailed one man/robber to a cross and placed it to the left of Jesus.

In some languages it may be more natural to say “one on each side of Jesus” instead of one on His right and one on His left.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ

one on ˓the˒_right one (Some words not found in SR-GNT: Καί σύν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καί ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ)

Here, Mark uses the adjectives right and left as nouns to refer to Jesus’ right and left sides. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [one on his right side and one on his left side]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 15:27 ©