Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_desirable more_than_gold and_than_fine_gold much and_sweeter than_honey and_drippings of_honeycombs.
19:11 Note: KJB: Ps.19.10
UHB 11 הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃ ‡
(11 hanneḩₑmādim mizzāhāⱱ ūmipaz rāⱱ ūmətūqim middəⱱash vənofet ʦūfim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε σῶσον τὸν βασιλέα καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε.
(Kurie sōson ton basilea kai epakouson haʸmōn, en haʸ an haʸmera epikalesōmetha se. )
BrTr O Lord, save the king: and hear us in whatever day we call upon thee.
ULT They are of greater value than gold, even more than much fine gold;
⇔ they are sweeter than honey and the dripping honey from the honeycomb.
UST The things that God has decided are more valuable than gold,
⇔ even the finest gold.
⇔ They are sweeter than honey
⇔ that drips from honeycombs.
BSB They are more precious than gold,
⇔ than much pure gold;
⇔ they are sweeter than honey,
⇔ than honey from the comb.
OEB ⇔ More precious are they than gold –
⇔ than fine gold in plenty,
⇔ and sweeter they are than honey,
⇔ that drops from the comb.
WEBBE They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold,
⇔ sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
WMBB (Same as above)
NET They are of greater value than gold,
⇔ than even a great amount of pure gold;
⇔ they bring greater delight than honey,
⇔ than even the sweetest honey from a honeycomb.
LSV They are more desirable than gold,
Indeed, than much fine gold; and sweeter than honey,
Even liquid honey of the comb.
FBV They[fn] are more to be valued than gold, even the finest gold; they are sweeter than honey, even the purest honey coming straight from the honeycomb.
19:10 Referring to God's laws.
T4T The things that God has decided are more valuable than gold,
⇔ even the finest/purest gold.
⇔ They are sweeter than honey
⇔ that drips from honeycombs.
LEB • and sweeter than honey, even honey in the comb.
BBE More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey.
Moff more to be prized than gold,
⇔ than plenty of rare gold,
⇔ sweeter than honey itself,
⇔ than honey from the comb.
JPS (19-11) More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
ASV More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold;
⇔ Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
DRA No DRA PSA 19:10 verse available
YLT They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
Drby They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb.
RV More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
Wbstr More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the honey-comb.
KJB-1769 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.[fn]
19.10 the honeycomb: Heb. the dropping of honeycombs
KJB-1611 [fn][fn]More to bee desired are they then gold, yea, then much fine gold: sweeter also then hony, and the hony combe.
(More to be desired are they then gold, yea, then much fine gold: sweeter also then honey, and the honeycomb.)
Bshps They are more to be desired then golde, yea then much fine golde: they are also sweeter then hony and the hony combe.
(They are more to be desired then gold, yea then much fine gold: they are also sweeter then honey and the honeycomb.)
Gnva And more to be desired then golde, yea, then much fine golde: sweeter also then honie and the honie combe.
(And more to be desired then gold, yea, then much fine gold: sweeter also then honey and the honey combe. )
Cvdl More pleasunt are they then golde, yee then moch fyne golde: sweter then hony & the hony combe.
(More pleasunt are they then gold, ye/you_all then much fine gold: sweter then honey and the honeycomb.)
Wycl Lord, make thou saaf the kyng; and here thou vs in the dai in which we inwardli clepen thee.
(Lord, make thou/you safe the kyng; and here thou/you us in the day in which we inwardli clepen thee/you.)
Luth Die Furcht des HErr’s ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HErr’s sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
(The Furcht the LORD’s is rein and bleibt ewiglich. The lawe the LORD’s are wahrhaftig, allesamt gerecht.)
ClVg Domine, salvum fac regem, et exaudi nos in die qua invocaverimus te.]
(Master, salvum fac regem, and exaudi we in day which invocaverimus you(sg).] )
Ps 19 God’s wisdom is manifest in heaven (19:1-4), in nature (19:4-6), in his instruction (19:7-11), and in the life of the psalmist (19:12-14). Like Ps 8, this hymn uses creation to motivate reflection—it is a peaceful oasis after the drama of the lament and victory psalms. The psalm begins with creation as a source of wisdom, then moves to God’s word as the perfect source of wisdom, and ends with the human need for redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
They are of greater value than gold & they are sweeter than honey
(Some words not found in UHB: fear YHWH pure enduring to,forever ordinances YHWH true righteous altogether )
Yahweh’s decrees are spoken of as if they could be bought and tasted. Alternate translation: “If you could buy them, they would be of greater value than gold … if you could taste them, they would be sweeter than honey”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
even more than much fine gold
(Some words not found in UHB: fear YHWH pure enduring to,forever ordinances YHWH true righteous altogether )
The word “valuable” is understood from the previous phrase and can be repeated. Alternate translation: “even more valuable than a lot of fine gold”
fine gold
(Some words not found in UHB: fear YHWH pure enduring to,forever ordinances YHWH true righteous altogether )
Alternate translation: “pure gold” or “expensive gold”