Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 12:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Another miraculous sign appeared in heaven, and wow, a huge, red dinosaur with seven heads, ten horns, and seven crowns on his heads.[ref]


12:3: Dan 7:7.OET logo mark

OET-LVAnd was_seen another sign in the heaven:
and see, a_dragon red great having seven heads, and ten horns, and on the heads of_him seven crowns,
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ: καὶ ἰδοὺ, δράκων πυρρὸς μέγας ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ, καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
   (Kai ōfthaʸ allo saʸmeion en tōi ouranōi: kai idou, drakōn purros megas eⱪōn kefalas hepta, kai kerata deka, kai epi tas kefalas autou hepta diadaʸmata,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd another sign was seen in heaven: and behold, a large red dragon having seven heads and ten horns and seven diadems on his heads.

USTThen something else significant appeared in the sky. It was a huge red dragon. It had seven heads and ten horns. It had a royal crown on each of its heads.

BSBThen another sign appeared in heaven: a huge red dragon [with] seven heads, ten horns, and seven royal crowns on his heads.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd another sign was seen in heaven, and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and upon his heads, seven diadems.


AICNTAnd another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems;

OEBAnother portent also was seen in the heavens There was a great red Dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.

WEBBEAnother sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

WMBB (Same as above)

NETThen another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.

LSVAnd there was seen another sign in the sky, and behold, a great fire-colored dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads,

FBVAnother sign appeared in heaven: a great red dragon with seven heads and ten horns, with seven small crowns[fn] on his heads.


12:3 Or “diadems” (also 13:1). The Greek word used here is different to that used in 12:1.

TCNTThen another sign appeared in heaven: behold, a great fiery red dragon with seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.

T4TSomething else very unusual appeared in the sky. It was a huge red dragon. It had seven heads and ten horns. On each of its heads was a royal crown.

LEBAnd another sign appeared in heaven, and behold, a great fiery red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads were seven royal headbands.[fn]


12:3 Or “diadem crowns”

BBEAnd there was seen another sign in heaven; a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

MoffThen another portent was seen in heaven! There was a huge red dragon, with seven heads and ten horns and seven diadems upon his heads;

WymthAnd another marvel was seen in Heaven—a great fiery-red Dragon, with seven heads and ten horns; and on his heads were seven kingly crowns.

ASVAnd there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

DRAAnd there was seen another sign in heaven: and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns: and on his head seven diadems:

YLTAnd there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,

DrbyAnd another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;

RVAnd there was seen another sign in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

SLTAnd another sign was seen in heaven; and behold a great fiery red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.

WbstrAnd there appeared another wonder in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

KJB-1769And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

KJB-1611And there appeared another [fn]wonder in heauen, and behold a great red dragon, hauing seuen heads, and ten hornes, and seuen crownes vpon his heads.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


12:3 Or, signe.

BshpsAnd there appeared another wonder in heauen, for beholde, a great redde dragon, hauing seuen heades, and tenne hornes, and seuen crownes vpon his heades.
   (And there appeared another wonder in heaven, for behold, a great red dragon, having seven heads, and ten horns, and seven crowns upon his heads.)

GnvaAnd there appeared another wonder in heaue: for beholde, a great red dragon hauing seuen heads, and ten hornes, and seuen crownes vpon his heads:
   (And there appeared another wonder in heaven: for behold, a great red dragon having seven heads, and ten horns, and seven crowns upon his heads: )

CvdlAnd there appeared another token in heauen, and beholde a greate reed dragon, hauinge seuen heades, and ten hornes and seue crownes vpo his heades:
   (And there appeared another token in heaven, and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns and seven crowns upon his heads:)

TNTAnd ther appered another wonder in heven for beholde a gret red dragon havynge .vii. heddes and ten hornes and crounes vpon his heddes:
   (And there appeared another wonder in heaven for behold a great red dragon having 7 heads and ten horns and crowns upon his heads: )

WyclAnd another signe was seyn in heuene; and lo! a greet reede dragoun, that hadde seuene heedis, and ten hornes, and in the heedis of hym seuene diademes.
   (And another sign was seen in heaven; and lo! a great reede dragon, that had seven heads, and ten horns, and in the heads of him seven diademes.)

LuthUnd es erschien ein ander Zeichen im Himmel; und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen.
   (And it appeared a at_the sign in_the heaven; and see/look, a large, red dragon, the/of_the had seven heads and ten Hörner and on/in/to his heads seven crown.)

ClVgEt visum est aliud signum in cælo: et ecce draco magnus rufus habens capita septem, et cornua decem: et in capitibus ejus diademata septem,[fn]
   (And sight(n) it_is something_else sign/signal in/into/on the_sky: and behold draco big rufus having heads seven, and horns ten: and in/into/on heads his diadem/headbandta seven, )


12.3 Draco magnus. Non de magno effectu, sed de potentia et superbia draconis loquitur. Et cornua decem, etc. Id est regna et divitias quibus principes decalogum legis impugnant.


12.3 Draco big. Not/No from/about great/highly effectu, but from/about power and pride of_the_dragon speaks. And horns ten, etc. That it_is kingdoms and riches to_whom leaders decalogum law impugnant.

UGNTκαὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ: καὶ ἰδοὺ, δράκων πυρρός μέγας ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ, καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
   (kai ōfthaʸ allo saʸmeion en tōi ouranōi: kai idou, drakōn purros megas eⱪōn kefalas hepta, kai kerata deka, kai epi tas kefalas autou hepta diadaʸmata,)

SBL-GNTκαὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων ⸂μέγας πυρρός⸃, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
   (kai ōfthaʸ allo saʸmeion en tōi ouranōi, kai idou drakōn ⸂megas purros⸃, eⱪōn kefalas hepta kai kerata deka kai epi tas kefalas autou hepta diadaʸmata,)

RP-GNTΚαὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδού, δράκων πυρὸς μέγας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα.
   (Kai ōfthaʸ allo saʸmeion en tōi ouranōi, kai idou, drakōn puros megas, eⱪōn kefalas hepta kai kerata deka, kai epi tas kefalas autou hepta diadaʸmata.)

TC-GNTΚαὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδού, δράκων [fn]πυρὸς μέγας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ [fn]ἑπτὰ διαδήματα.
   (Kai ōfthaʸ allo saʸmeion en tōi ouranōi, kai idou, drakōn puros megas, eⱪōn kefalas hepta kai kerata deka, kai epi tas kefalas autou hepta diadaʸmata. )


12:3 πυρος μεγας 𝔐K [41.9%] ¦ μεγας πυρρος 𝔐A−,C ECM NA PCK SBL TR WH [24%] ¦ μεγας πυρος 𝔐A+ [17.5%] ¦ πυρρος μεγας ANT TH [15.7%]

12:3 επτα διαδηματα 𝔐A,C,K [89.4%] ¦ διαδηματα MSS [6.9%] ¦ διαδηματα επτα TR [2.3%]

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-17 Satan (pictured as a dragon) plots to challenge God’s purposes but is thwarted. Having failed in direct confrontation with God and Christ, he attempts to attack God’s people. Three brief scenes present an overview of the story (12:1-6), followed by elaborations of the war in heaven (12:7-9) and the war on earth (12:13-17).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–17: The woman fled from the dragon

In this section, John saw several signs or symbols representing spiritual reality. The first sign was a woman, representing the people of God. The second sign was a dragon, representing Satan. The woman was about to give birth, and the dragon wanted to kill the child. The child is symbolic of Jesus as the Christ. God took the son to heaven and protected the woman.

In 12:7–12, John interrupted the story of the woman and the dragon to tell about the war between the dragon and the angels. These verses help explain why the dragon wanted to kill the woman. In 12:13, John continued the story of the woman and the dragon.

Other examples of headings for this section are:

The sign of the dragon chasing the woman

The vision of the woman and the dragon

The spiritual conflict of God’s people and Satan

12:3a

Then another sign appeared in heaven:

Then another sign appeared in heaven: This verse continues the vision that began in 12:1. Translate the words sign and heaven as you did in 12:1.

12:3b

a huge red dragon with seven heads,

12:3b begins with the Greek words that mean “and look.” The word emphasizes or calls attention to the words that follow. The words also probably indicate surprise or suddenness. The word “look” here is not a command to look at something. Other ways to translate this word are:

indeed/hey,

and what should appear but

Suddenly/Unexpectedly,

huge: This word means “very big.”

dragon: This word refers to a creature that is mythical. It refers to a large land animal or possibly a large sea animal. A Greek mosaic done about 300 years before Jesus was born shows one type of Greek dragon:

A sculpture on a wall in Babylon was done around 300 years before Jesus was born. It shows their thoughts about what a dragon looked like:

This next illustration is from a Persian artist about 1430 AD:

They are usually considered to be much larger than people. Dragons were usually thought to be fierce and dangerous. Here the dragon symbolizes something evil, namely Satan.

Some languages do not have a word for dragon. If that is true in your language, you may want to:

The dragon is a symbol for Satan. In some languages a literal translation would not indicate that the dragon is a symbol for Satan. If that is true in your language, you may want to explain the symbol in a footnote. Some example footnotes are:

The dragon/lizard is a symbol for Satan.

The dragon/lizard represents Satan.

12:3c

ten horns, and seven royal crowns on his heads.

ten horns: These verses do not say how seven heads had ten horns on them. You should not try to explain the meaning in your translation.

horns: This word refers to animal horns. The horn was a symbol of strength.

seven royal crowns on his heads: Each head had a crown on it.

royal crowns: This word refers to the decorated metal circles that kings usually wear on their heads. The royal crowns here are a symbol of authority to rule people.

The Greek word here is different than the Greek word that the BSB translates as “crown” in 12:1c. In some languages people are not familiar with royal crowns. If that is true in your language, you may want to explain the meaning in your translation. For example:

headpieces/hats of rulers

headdresses of authority

See how you translated this word in 4:4.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὤφθη ἄλλο σημεῖον

˓was˒_seen another sign

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people saw another sign]

Note 2 topic: translate-unknown

δράκων πυρρός μέγας

˓a˒_dragon red great

A dragon is a mythical monster that looks like a giant reptile. As [12:9](../12/09.md) explains, in this book the dragon represents the devil. If your readers would not be familiar with what a dragon is, you could use a general expression in your translation. Alternate translation: [a large red monster]

BI Rev 12:3 ©