Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because the horses’ power is in their mouths and in their tails, because their tails are like snakes, having heads that injure people.
OET-LV For/Because the power of_the horses in the mouth of_them is and in the tails of_them, because/for the tails of_them are similar to_serpents, having heads, and with them they_are_injuring.
SR-GNT Ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν, αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν. ‡
(Haʸ gar exousia tōn hippōn en tōi stomati autōn estin kai en tais ourais autōn, hai gar ourai autōn homoiai ofesin, eⱪousai kefalas, kai en autais adikousin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like snakes, having heads, and with them they injure.
UST But the power of the horses was also in their tails, as well as in their mouths. Their tails were like snakes, and they had heads that bit people.
BSB For the power of the horses was in their mouths and in their tails; indeed, their tails were like snakes, having heads with which to inflict harm.
BLB For the powers of the horses are in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents having heads, and with them they injure.
AICNT For the power of the horses is in their mouths [and in their tails];[fn] for their tails are [like][fn] serpents, having heads, and with them they do harm.
9:19, and in their tails: Absent from some manuscripts. TR
9:19, like: Absent from some manuscripts. C(04)
OEB for the power of the horses lies in their mouths and in their tails. For their tails are like snakes, with heads, and it is with them that they do harm.
WEBBE For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads; and with them they harm.
WMBB (Same as above)
NET For the power of the horses resides in their mouths and in their tails, because their tails are like snakes, having heads that inflict injuries.
LSV for the power of the horses are in their mouth, and in their tails, for their tails [are] like serpents, having heads, and they injure with them.
FBV The horses' power was in their tails as well as their mouths, for their tails were like serpents' heads that they used to hurt people.
TCNT For [fn]the power of the horses is in their mouths [fn]and in their tails, because their tails have heads like serpents, and with them they inflict harm.
9:19 the power of the horses is ¦ their power is SCR ¦ their powers are ST
9:19 and in their tails ¦ — ST
T4T The horses had power with their mouths and with their tails. Their tails have heads like snakes by which they harm people.
LEB For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are similar in appearance to snakes, having heads, and with them they cause injury.[fn]
9:19 Literally “they injure”
BBE For the power of the horses is in their mouths and in their tails: because their tails are like snakes, and have heads, and with them they give wounds.
Moff No Moff REV book available
Wymth For the power of the horses is in their mouths and in their tails; their tails being like serpents, and having heads, and it is with them that they inflict injury.
ASV For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
DRA For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For, their tails are like to serpents, and have heads: and with them they hurt.
YLT for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they do injure;
Drby For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they injure.
RV For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they do hurt.
Wbstr For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like to serpents, and had heads, and with them they do hurt.
KJB-1769 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
KJB-1611 For their power is in their mouth, and in their tailes: for their tailes were like vnto serpents, and had heads, and with them they doe hurt.
(For their power is in their mouth, and in their tailes: for their tailes were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.)
Bshps For their power was in their mouthes, & in their tayles: for their tayles were lyke vnto serpentes, and had heades, & with them they dyd hurt.
(For their power was in their mouthes, and in their tayles: for their tayles were like unto serpentes, and had heads, and with them they did hurt.)
Gnva For their power is in their mouths, and in their tailes: for their tailes were like vnto serpents, and had heades, wherewith they hurt.
(For their power is in their mouths, and in their tailes: for their tailes were like unto serpents, and had heads, wherewith they hurt. )
Cvdl For their power was in their mouthes and in their tayles: for their tayles were like vnto serpetes, and had heades, and with the they dyd hurt:
(For their power was in their mouths and in their tayles: for their tayles were like unto serpetes, and had heads, and with the they did hurt:)
TNT For their power was in their mouthes and in their tayles: for their tayles were lyke vnto serpetes and had heedes and with them they dyd hurt:
(For their power was in their mouths and in their tayles: for their tayles were like unto serpetes and had heedes and with them they did hurt: )
Wycl For the power of the horsis is in the mouth of hem, and in the tailis of hem; for the tailis of hem ben lyk to serpentis, hauynge heedis, and in hem thei noyen.
(For the power of the horses is in the mouth of them, and in the tailis of hem; for the tailis of them been lyk to serpentis, having heads, and in them they noyen.)
Luth Denn ihre Macht war in ihrem Munde, und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich, und hatten Häupter, und mit denselbigen taten sie Schaden.
(Because their/her Macht what/which in their Munde, and their/her Schwänze were the Schlangen gleich, and hatten Häupter, and with denselbigen did they/she/them Schaden.)
ClVg Potestas enim equorum in ore eorum est, et in caudis eorum, nam caudæ eorum similes serpentibus, habentes capita: et in his nocent.[fn]
(Potestas because equorum in ore their it_is, and in caudis their, nam caudæ their similes serpentibus, habentes capita: and in his nocent. )
9.19 Similes serpentibus. Qui blandiuntur facie, et occulte immittunt venenum.
9.19 Similes serpentibus. Who blandiuntur facie, and occulte immittunt venenum.
UGNT ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν, αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν.
(haʸ gar exousia tōn hippōn en tōi stomati autōn estin kai en tais ourais autōn, hai gar ourai autōn homoiai ofesin, eⱪousai kefalas, kai en autais adikousin.)
SBL-GNT ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ⸀ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν.
(haʸ gar exousia tōn hippōn en tōi stomati autōn estin kai en tais ourais autōn; hai gar ourai autōn homoiai ⸀ofesin, eⱪousai kefalas, kai en autais adikousin.)
TC-GNT [fn]Ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν [fn]ἐστι, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι [fn]ὄφεων, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσι.
(Haʸ gar exousia tōn hippōn en tōi stomati autōn esti, kai en tais ourais autōn; hai gar ourai autōn homoiai ofeōn, eⱪousai kefalas, kai en autais adikousi. )
9:19 η γαρ εξουσια των ιππων ¦ η γαρ εξουσια αυτων SCR ¦ αι γαρ εξουσιαι αυτων ST
9:19 εστι και εν ταις ουραις αυτων ¦ εισιν ST
9:19 οφεων ¦ οφεσιν ANT BYZ CT PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.