Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 9:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the sixth messenger blew his trumpet and I heard a voice coming from the corners of the golden altar in front of God,

OET-LVAnd the sixth messenger trumpeted, and I_heard one voice from the horns of_the altar the golden which before the god,

SR-GNTΚαὶ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ,
   (Kai ho hektos angelos esalpisen, kai aʸkousa fōnaʸn mian ek tōn keratōn tou thusiastaʸriou tou ⱪrusou tou enōpion tou ˚Theou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the sixth angel trumpeted, and I heard a voice from the horns of the golden altar before God,

USTThen the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four corners of the golden altar that is in God’s presence.

BSB  § Then the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God

BLBAnd the sixth angel sounded his trumpet, and I heard one voice from the four horns of the golden altar before God,


AICNT[And][fn] The sixth angel sounded; and I heard a voice [from the [four][fn] horns][fn] of the golden altar before God,


9:13, And: Absent from some manuscripts. 𝔓47 ℵ(01)

9:13, four: BYZ TR NA28[ ] ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓47 A(02) SBLGNT THGNT

9:13, from the four horns: Absent from ℵ(01).

OEB  ¶ Then the sixth angel blew; and I heard a voice proceeding from the corners of the golden altar that stood before God.

WEBBEThe sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,

WMBB (Same as above)

NETThen the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the horns on the golden altar that is before God,

LSVAnd the sixth messenger sounded the trumpet, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God,

FBVThe sixth angel blew his trumpet. I heard a voice come from the horns of the golden altar that stands in front of God

TCNTThen the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a single voice from the [fn]four horns of the golden altar before God


9:13 four ¦ — SBL TH WH

T4TThe sixth angel blew his trumpet. Then I heard a voice from the four corners of the golden altar that is in God’s presence.

LEBAnd the sixth angel blew the trumpet, and I heard one voice from the horns[fn] of the golden altar that is before God


9:13 Some manuscripts have “four horns”

BBEAnd at the sounding of the sixth angel a voice came to my ears from the horns of the gold altar which is before God,

MoffNo Moff REV book available

WymthThe sixth angel blew his trumpet; and I heard a single voice speaking from among the horns of the golden incense altar which is in the presence of God.

ASVAnd the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,

DRAAnd the sixth angel sounded the trumpet: and I heard a voice from the four horns of the great altar, which is before the eyes of God,

YLTAnd the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God,

DrbyAnd the sixth angel sounded [his] trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which [is] before [fn]God,


9.13 Elohim

RVAnd the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,

WbstrAnd the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

KJB-1769And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
   (And the sixth angel soundd, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, )

KJB-1611And the sixt Angel sounded, and I heard a voyce from the foure hornes of ye golden altar, which is before God,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the sixt angell blewe, & I hearde a voyce from the foure hornes of the golden aulter, which is before God,
   (And the sixth angell blewe, and I heard a voice from the four horns of the golden altar, which is before God,)

GnvaThen the sixt Angel blew the trumpet, and I heard a voyce from the foure hornes of the golden altar, which is before God,
   (Then the sixth Angel blew the trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar, which is before God, )

CvdlAnd the sixte angel blewe, and I herde a voyce from the foure corners of the golden aultre which is before God,
   (And the sixth angel blewe, and I heard a voice from the four corners of the golden aultre which is before God,)

TNTAnd the sixte. angell blewe and I herd a voyce from the iiii. corners of the golden aultre which is before god
   (And the sixte. angell blewe and I herd a voice from the iiii. corners of the golden aultre which is before god )

WyclAftir these thingis also the sixte aungel trumpide; and Y herde a vois fro foure corneris of the goldun auter, that is bifore the iyen of God,
   (After these things also the sixth angel trumpide; and I heard a voice from four corneris of the golden altar, that is before the eyes of God,)

LuthUnd der sechste Engel posaunete. Und ich hörete eine Stimme aus den vier Ecken des güldenen Altars vor GOtt,
   (And the/of_the sechste angel posaunete. And I heard one voice out_of the four corners the güldenen Altars before/in_front_of God,)

ClVgEt sextus angelus tuba cecinit: et audivi vocem unam ex quatuor cornibus altaris aurei, quod est ante oculos Dei,[fn]
   (And sextus angelus tuba cecinit: and audivi vocem unam from four cornibus altaris aurei, that it_is before oculos of_God, )


9.13 Ex quatuor cornibus. Per quatuor cornua intellige illa quatuor quæ de Christo prædicantur, quæ sunt nativitas, passio, resurrectio, et ascensio: circa quæ alia sunt. Altaris aurei. Altare Christus, cornua altaris sunt prædicatores Christum sublevantes, et pro eo mori parati, sicut sanguis ponebatur in cornibus altaris. Vel altare est Ecclesia, in qua sunt cornua, id est defensores aliorum, qui omnes ad idem tendunt. Vel per quatuor cornua intelligere possumus dogmata evangelica quæ docent detegi fraudes Antichristi. Vocem unam. Præcones præteriti temporis præmonent illos qui erunt tempore Antichristi.


9.13 From four cornibus. Per four cornua intellige that four which about Christo prædicantur, which are nativitas, passio, resurrectio, and ascensio: circa which other are. Altaris aurei. Altare Christus, cornua altaris are prælet_him_sayores Christum sublevantes, and for eo mori parati, like sanguis ponebatur in cornibus altaris. Vel altare it_is Ecclesia, in which are cornua, id it_is defensores aliorum, who everyone to idem tendunt. Vel through four cornua intelligere possumus dogmata evangelica which docent detegi fraudes Antichristi. Vocem unam. Præcones præteriti temporis præmonent those who erunt tempore Antichristi.

UGNTκαὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ,
   (kai ho hektos angelos esalpisen, kai aʸkousa fōnaʸn mian ek tōn keratōn tou thusiastaʸriou tou ⱪrusou tou enōpion tou Theou,)

SBL-GNTΚαὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ ⸀τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ,
   (Kai ho hektos angelos esalpisen; kai aʸkousa fōnaʸn mian ek ⸀tōn keratōn tou thusiastaʸriou tou ⱪrusou tou enōpion tou theou,)

TC-GNTΚαὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν [fn]τεσσάρων κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ,
   (Kai ho hektos angelos esalpise, kai aʸkousa fōnaʸn mian ek tōn tessarōn keratōn tou thusiastaʸriou tou ⱪrusou tou enōpion tou Theou, )


9:13 τεσσαρων ¦ — SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

ὁ ἕκτος ἄγγελος

the sixth angel

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [angel number six]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

φωνὴν μίαν

voice one

John is using one part of a person, his voice, to represent all of the person in the act of speaking. John does not say who the speaker was, but it may have been God. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [someone speaking]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

κεράτων

horns

John is referring to the horn-shaped extensions that were at each of the four corners of the top of the altar. He calls them horns by association with their shape. If it would be clearer for your readers, in your translation you could just refer to the “corners” of the altar, as UST does.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the ¬the ¬which before ¬the God

Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. The Jews believed that God was especially present at his altar. Alternate translation: [that is in the presence of God]

BI Rev 9:13 ©