Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I heard someone say how many mounted soldiers there were—there were 200 million of them,![]()
OET-LV And the number of_the armies of_the horsemen were two ten_thousand of_ten_thousand, I_heard the number of_them.
![]()
SR-GNT Καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δύο μυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν. ‡
(Kai ho arithmos tōn strateumatōn tou hippikou duo muriades muriadōn; aʸkousa ton arithmon autōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the number of the horse soldiers was two myriads of myriads; I heard their number.
UST I heard someone say how many soldiers there were riding on horses. The number was 200, 000, 000.
BSB And the number of mounted troops [was] two hundred million; I heard their number.
MSB And the number of mounted troops [was] a hundred million;[fn] I heard their number.
9:16 CT and TR two hundred million
BLB And the number of the armies of the cavalry was twice ten thousand ten thousands; I heard the number of them.
AICNT And the number of the armies of the horsemen was two myriads of myriads;[fn] [[and]][fn] I heard the number of them.
9:16, two myriads of myriads: Or “twenty thousands times ten thousand.” That is two hundred million.
9:16, and: Later manuscripts add. TR
OEB The number of the hosts of cavalry was ten thousand times ten thousand, twice told; I heard their number.
WEBBE The number of the armies of the horsemen was two hundred million.[fn] I heard the number of them.
9:16 literally, “ten thousands of ten thousands”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The number of soldiers on horseback was two hundred million; I heard their number.
LSV and the number of the forces of the horsemen—twice ten thousand ten thousands, and I heard the number of them.
FBV I was told the number of the army of soldiers on horseback: it was 200 million.
TCNT The number of the troops [fn]on horse was [fn]ten thousand times ten thousand; I heard their number.
9:16 on horse 𝔐C,K [54.7%] ¦ of horsemen 𝔐A CT TR [40.6%]
9:16 ten thousand 𝔐A−,C,K [74.3%] ¦ twice ten thousand 𝔐A+ CT [18.2%] ¦ two ten thousands 𝔐A− ANT TR [6.5%]
T4T The number of the soldiers riding on horses who did that was 200 million. I heard someone say how many there were.
LEB And the number of the troops of the cavalry was ⌊two hundred million⌋[fn]; I heard the number of them.
9:16 Literally “twenty thousands of ten thousands”
BBE And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: the number of them came to my ears.
Moff And the number of the troops of their cavalry was two hundred millions (I heard what was their number).
Wymth The number of the cavalry was two hundred millions; I heard their number.
ASV And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
DRA And the number of the army of horsemen was twenty thousand times ten thousand. And I heard the number of them.
YLT and the number of the forces of the horsemen [is] two myriads of myriads, and I heard the number of them.
Drby and the number of the hosts of horse [was] twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
RV And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
SLT And the number of troops of cavalry, two hundred thousand thousand: and I heard their number.
Wbstr And the number of the army of the horsemen was two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
KJB-1769 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
KJB-1611 And the number of the armie of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
(And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.)
Bshps And the number of horsemen of warre were twentie thousand times ten thousande, & I hearde the number of them.
(And the number of horsemen of war were twenty thousand times ten thousand, and I heard the number of them.)
Gnva And the nomber of horsemen of warre were twentie thousand times ten thousand: for I heard the nomber of them.
(And the number of horsemen of war were twenty thousand times ten thousand: for I heard the number of them. )
Cvdl And the nombre of horsmen of warre, were twenty tymes x M. And I herde ye nombre of them.
(And the number of horsemen of war, were twenty times x 1,000 And I herd/heard ye/you_all number of them.)
TNT And the nombre of horsme of warre were twenty tymes xM. And I herde the nobre of them.
(And the number of horsme of war were twenty times xM. And I herd/heard the nobre of them. )
Wycl And the noumbre of the oost of horse men was twenti thousynde sithis ten thousynde. Y herde the noumbre of hem.
(And the number of the host/army of horsemen was twenty thousand sithis ten thousand. I heard the number of hem.)
Luth Und die Zahl des reisigen Zeuges war viel tausendmal tausend; und ich hörete ihre Zahl.
(And the number the travelling witness(n)s what/which many thousandmal thousand; and I heard their/her number.)
ClVg Et numerus equestris exercitus vicies millies dena millia. Et audivi numerum eorum.[fn]
(And number equestris army vicies millies dena thousands. And I_heard the_number their. )
9.16 Vicies millies. Sancti decem præceptis legis perfecti, contra quos duplex numerus ponitur malorum, quia mali plures sunt bonis. Et audivi, etc. Quasi dicat: Bene pono sub certo numero, quia audivi, id est intellexi, quod plures essent mali quam boni.
9.16 Vicies millies. Holy ten commands(n) law perfect, on_the_contrary which duplex number is_placed of_evil, because evil many are good. And I_heard, etc. As_if let_him_say: Well pono under certainly number, because I_heard, that it_is I_understood, that many they_would_be evil how good.
UGNT καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δύο μυριάδες μυριάδων; ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
(kai ho arithmos tōn strateumatōn tou hippikou duo muriades muriadōn; aʸkousa ton arithmon autōn.)
SBL-GNT καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ⸀ἱππικοῦ ⸀δισμυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
(kai ho arithmos tōn strateumatōn tou ⸀hippikou ⸀dismuriades muriadōn; aʸkousa ton arithmon autōn.)
RP-GNT Καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἵππου μυριάδες μυριάδων· ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
(Kai ho arithmos tōn strateumatōn tou hippou muriades muriadōn; aʸkousa ton arithmon autōn.)
TC-GNT Καὶ ὁ ἀριθμὸς [fn]τῶν στρατευμάτων τοῦ [fn]ἵππου [fn]μυριάδες μυριάδων· [fn]ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
(Kai ho arithmos tōn strateumatōn tou hippou muriades muriadōn; aʸkousa ton arithmon autōn. )
9:16 των 𝔐A,C,K [99.1%] ¦ — TR [0.9%]
9:16 ιππου 𝔐C,K [54.7%] ¦ ιππικου 𝔐A CT TR [40.6%]
9:16 μυριαδες 𝔐A−,C,K [74.3%] ¦ δισμυριαδες 𝔐A+ CT [18.2%] ¦ δυο μυριαδες 𝔐A− ANT TR [6.5%]
9:16 ηκουσα 𝔐A,C,K [94.4%] ¦ και ηκουσα TR [0.9%]
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:16 The relationship of the four angels to their army is not clear.
• 200 million: This figure represents an innumerable multitude. Even at its greatest strength, the ancient Roman army with twenty-one legions numbered only about 126,000 soldiers. It is unproductive to use this number in attempting to identify any specific country with such an overwhelming destructive force.
In this section, the blowing of each trumpet signaled a disaster. God would send these disasters upon the people of the earth. Some of the disasters were hail, fire, and poisoned water.
Other examples of headings for this section are:
The Seven Angels and Trumpets (NCV)
The Seven Trumpets (NRSV)
The words here imply that the four angels controlled the army. In some languages a literal translation would not imply that the four angels controlled the army. If that is true in your language, you may want to explain the implied information in a footnote. An example footnote is:
The four angels controlled this vast army of two hundred million soldiers, because both 9:15 and 9:18 refer to killing one third of mankind.
And the number of mounted troops was two hundred million;
The number of soldiers on war horses was two hundred times one thousand thousands.
The number of the cavalry was 200,000,000,
mounted troops: This phrase refers to soldiers riding horses. At that time, these soldiers fought using swords, spears, or bows. They fought while sitting on the backs of the horses. Other ways to translate this phrase are:
troops of cavalry (RSV)
soldiers on war horses
In some languages people are not familiar with soldiers riding horses. If that is true in your language, you may want to explain what cavalry is in a footnote. For example:
Soldiers on horses were a very strong fighting part of an army at that time.
two hundred million: The Greek phrase is literally “twice ten thousand of ten thousand.” This may refer to a huge but indefinite number of soldiers. But all English reference versions translate according to the calculation of “twice ten thousand of ten thousand,” which is two hundred million.
In some languages combinations of number words such as two hundred million are not known. If that is true in your language, you may want to:
Follow the literal Greek phrase. For example:
twice ten thousand times ten thousand (RSV)
Use both numerals and number words. For example:
200 million
Use only numerals. For example:
200,000,000
Use a combination of smaller number words that equal two hundred million. For example:
two hundred thousands of thousands
Use the major language word for “million.” For example:
200 milien
two hundred miliens
I heard their number.
This was the number I heard. (REB)
I heard someone say how many soldiers there were.
as I heard someone say.
I heard their number: The word heard implies that someone said how many soldiers there were. John heard what he said. In some languages it is more natural to refer to the person speaking. For example:
I heard someone tell the number of soldiers
I heard someone say how many of them there were
Having this clause after the number (9:16a) emphasizes the number. Another example of emphasizing the number is:
this was the number I heard (REB)
In some languages it is more natural to have the clause about hearing the number first. If possible, then emphasize the number naturally. For example:
16b I heard 16a the number of the mounted troops, and indeed, it was two hundred million!
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ὁ ἀριθμὸς τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δύο μυριάδες μυριάδων; ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
the (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ ἀριθμός τῶν στρατευμάτων τοῦ ἱππικοῦ δύο μυριάδες μυριάδων ἤκουσα τόν ἀριθμόν αὐτῶν)
John typically says I heard or “I saw” before describing what he heard or saw, so it might be more natural to put that information first. Alternate translation: [I heard the number of the horse soldiers; it was two myriads of myriads]
Note 2 topic: translate-numbers
δύο μυριάδες μυριάδων
two ten_thousand ˱of˲_ten_thousand
A myriad is a hundred hundreds, or ten thousand. Express this number in the way that would be most natural in your language. See how you translated a similar large number in [5:11](../05/11.md). Alternate translation: [200,000,000]