Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 9:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 9:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The first terrible event has now passed, but there are still two more to follow.

OET-LVThe woe the one went_away, see, is_coming still two woes after these things.

SR-GNT οὐαὶ μία ἀπῆλθεν· ἰδοὺ, ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.
   (Haʸ ouai haʸ mia apaʸlthen; idou, erⱪetai eti duo ouai meta tauta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe first woe has passed. Behold, two woes are still coming after these things.

USTAfter five months the locusts went away. That ended the first terrible event. But be aware that two more terrible events are still to come.

BSB  § The first woe has passed. Behold, two woes are still to follow.

BLBThe first woe has passed. Behold, two woes still are coming after these things.


AICNTThe first woe is past; behold, there are still two woes to come after {this}.[fn]


9:12, this: Later manuscripts read “these.” TR

OEBThe first Woe has passed; and still there are two Woes to follow!

WEBBEThe first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.

WMBB (Same as above)

NETThe first woe has passed, but two woes are still coming after these things!

LSVThe first woe went forth, behold, there yet come two woes after these things.

FBVThe first Disaster is over, but there are still two more to come.

TCNTThe first woe has passed. Behold, two woes are still to come after this.

T4TThat was the end of the first terrible event. Be aware that two tragic events are still to come.

LEBThe first woe has passed. Behold, two woes are still coming after these things.
¶ 

BBEThe first Trouble is past: see, there are still two Troubles to come.

MoffNo Moff REV book available

WymthThe first woe is past; two other woes have still to come.

ASVThe first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.

DRAOne woe is past, and behold there come yet two woes more hereafter.

YLTThe first woe did go forth, lo, there come yet two woes after these things.

DrbyThe first woe has passed. Behold, there come yet two woes after these things.

RVThe first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.

WbstrOne woe is past; and behold, there come two woes more hereafter.

KJB-1769One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.

KJB-1611One woe is past, and behold there come two woes more hereafter.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsOne woe is past, & beholde two woes come yet after this.
   (One woe is past, and behold two woes come yet after this.)

GnvaOne woe is past, and beholde, yet two woes come after this.
   (One woe is past, and behold, yet two woes come after this. )

CvdlOne wo is past, and beholde two woes come yet after this.
   (One woe is past, and behold two woes come yet after this.)

TNTOne woo is past and beholde two wooes come after this.
   (One woo is past and behold two wooes come after this. )

WyclO wo is passid, and lo! yit comen twei woes.
   (O woe is passed, and lo! yet comen two woes.)

LuthEin Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem.
   (A Wehe is dahin; look, it coming still two Wehe after dem.)

ClVgVæ unum abiit, et ecce veniunt adhuc duo væ post hæc.[fn]
   (Alas one abiit, and behold veniunt adhuc two væ after hæc. )


9.12 Væ unum abiit. Id est primum ordine narrationis et ordine temporis. Hæc est enim declaratio et damnatio malorum quæ erit tempore Antichristi.


9.12 Alas one abiit. That it_is primum ordine narrationis and ordine temporis. This it_is because declaratio and damnatio malorum which will_be tempore Antichristi.

UGNTἡ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν; ἰδοὺ, ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.
   (haʸ ouai haʸ mia apaʸlthen; idou, erⱪetai eti duo ouai meta tauta.)

SBL-GNTἩ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν· ἰδοὺ ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.
   (Haʸ ouai haʸ mia apaʸlthen; idou erⱪetai eti duo ouai meta tauta.)

TC-GNTἩ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν· ἰδού, [fn]ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα.
   (Haʸ ouai haʸ mia apaʸlthen; idou, erⱪetai eti duo ouai meta tauta. )


9:12 ερχεται ¦ ερχονται Αν ANT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-21 The fifth and sixth trumpets demonstrate how God’s judgment affects the people of the world and detail how futile it is to resist God. While these judgments should lead to repentance, they do not. Sin has such control over people that they choose to worship the evil forces that torture and murder them rather than repent and turn to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν

¬The woe the one went_away

See how you translated the term woe in 8:13. Alternate translation: [One terrible event is over]

Note 2 topic: translate-ordinal

ἡ οὐαὶ ἡ μία

¬The woe the one

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [woe number one]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

οὐαὶ

woe

See how you translated the term woe in 8:13. Alternate translation: [terrible event]

BI Rev 9:12 ©