Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 9:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the four messengers who had been prepared for this exact time were released to kill a third of humankind.

OET-LVAnd were_untied/released the four messengers, which having_been_prepared for the hour, and day, and month, and year, in_order_that they_may_kill_off the third of_ the _mankind.

SR-GNTΚαὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
   (Kai eluthaʸsan hoi tessares angeloi, hoi haʸtoimasmenoi eis taʸn hōran, kai haʸmeran, kai maʸna, kai eniauton, hina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the four angels having been prepared for the hour and day and month and year were released so that they might kill a third of men.

USTThen those four angels went free. They had been waiting for that exact moment. They went free so they could enable their soldiers to kill one third of humanity.

BSB  § So the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.

BLBAnd the four angels having been prepared for the hour and day and month and year were released, so that they might kill a third of mankind.


AICNTAnd the four angels who had been prepared for the hour and [[into the]][fn] [day and][fn] month and year were released, so that they might [[not]][fn] kill a third of mankind.


9:15, and into: Later manuscripts add. TR

9:15, day and: Absent from ℵ(01).

9:15, not: Absent from ℵ(01).

OEBThen the four angels, that were held in readiness for that hour and day and month and year, were let loose, to destroy a third of mankind.

WEBBEThe four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.

WMBB (Same as above)

NETThen the four angels who had been prepared for this hour, day, month, and year were set free to kill a third of humanity.

LSVand the four messengers were loosed, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of mankind;

FBVThe four angels who had been kept ready for this particular hour, day, month and year were released to kill one third of humanity.

TCNTSo the four angels who were prepared for this hour, day, month, and year were released to kill a third of mankind.

T4TThe four angels were released, those who had been {He released the four angels, whom God had} kept ready for that exact hour of that day, of that month, of that year. They were released {He released them} in order that they might enable their soldiers to kill a third of the rebellious people.

LEBAnd the four angels who had been prepared for the hour and day and month and year were released, in order that they should kill a third of humanity.

BBEAnd the four angels were made free, who were ready for the hour and day and month and year, that they might put to death a third part of men.

MoffNo Moff REV book available

WymthAnd the four angels who had been kept in readiness for that hour, day, month, and year, were set at liberty, so that they might kill a third part of mankind.

ASVAnd the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.

DRAAnd the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year: for to kill the third part of men.

YLTand loosed were the four messengers, who have been made ready for the hour, and day, and month, and year, that they may kill the third of men;

DrbyAnd the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men;

RVAnd the four angels were loosed, which had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.

WbstrAnd the four angels were loosed, who were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.

KJB-1769And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

KJB-1611[fn]And the foure Angels were loosed, which were prepared for an houre, and a day, and a moneth, and a yeere, for to slay the third part of men.
   (And the four Angels were loosed, which were prepared for an houre, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.)


9:15 Or, at.

BshpsAnd the foure angels were loosed, whiche were prepared for an houre, for a day, for a moneth, and for a yere, for to slea the thirde part of men.
   (And the four angels were loosed, which were prepared for an houre, for a day, for a month, and for a year, for to slea the third part of men.)

GnvaAnd the foure Angels were loosed, which were prepared at an houre, at a day, at a moneth, and at a yeere, to slay the thirde part of men.
   (And the four Angels were loosed, which were prepared at an houre, at a day, at a month, and at a year, to slay the third part of men. )

CvdlAnd ye foure angels were lowsed, which were prepared for an houre, for a daye, for a moneth, and for a yeare, for to slee the thyrde parte of men.
   (And ye/you_all four angels were lowsed, which were prepared for an houre, for a day, for a month, and for a year, for to slee the third part of men.)

TNTAnd the iiii. angelles were loosed which wer prepared for an houre for a daye for a moneth and for a yeare for to slee the thyrde part of men.
   (And the iiii. angelles were loosed which wer prepared for an hour for a day for a month and for a year for to slee the third part of men. )

WyclAnd the foure aungels weren vnboundun, whiche weren redi in to our, and dai, and monethe, and yeer, to sle the thridde part of men.
   (And the four angels were unboundun, which were ready in to our, and day, and month, and year, to slay/kill the third part of men.)

LuthUnd es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf eine Stunde und auf einen Tag und auf einen Monden und auf ein Jahr, daß sie töteten das dritte Teil der Menschen.
   (And it became the four angel los, the bereit were on one Stunde and on a Tag and on a moons and on a Yahr, that they/she/them töteten the dritte Teil the/of_the Menschen.)

ClVgEt soluti sunt quatuor angeli, qui parati erant in horam, et diem, et mensem, et annum, ut occiderent tertiam partem hominum.[fn]
   (And soluti are four angeli, who parati they_were in horam, and diem, and mensem, and annum, as occiderent tertiam partem of_men. )


9.15 Soluti sunt, etc. Soluto diabolo multi præcipitantur, qui ad alios excæcandos moliuntur, In horam et diem. Per horam accipe medietatem anni; per diem, unum annum; per mensem, alium annum; et per annum, tertium: nam per tres annos et dimidium durabit persecutio Antichristi.


9.15 Soluti are, etc. Soluto diabolo multi præcipitantur, who to alios excæcandos moliuntur, In horam and diem. Per horam accipe medietatem anni; through diem, one annum; through mensem, alium annum; and through annum, tertium: nam through tres years and dimidium durabit persecutio Antichristi.

UGNTκαὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
   (kai eluthaʸsan hoi tessares angeloi, hoi haʸtoimasmenoi eis taʸn hōran, kai haʸmeran, kai maʸna, kai eniauton, hina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn.)

SBL-GNTκαὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν ⸀καὶ ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσιν τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
   (kai eluthaʸsan hoi tessares angeloi hoi haʸtoimasmenoi eis taʸn hōran ⸀kai haʸmeran kai maʸna kai eniauton, hina apokteinōsin to triton tōn anthrōpōn.)

TC-GNTΚαὶ ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν καὶ [fn]εἰς τὴν ἡμέραν καὶ μῆνα καὶ ἐνιαυτόν, ἵνα ἀποκτείνωσι τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων.
   (Kai eluthaʸsan hoi tessares angeloi hoi haʸtoimasmenoi eis taʸn hōran kai eis taʸn haʸmeran kai maʸna kai eniauton, hina apokteinōsi to triton tōn anthrōpōn. )


9:15 εις την ¦ την BYZ PCK ¦ — CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:15 hour and day and month and year: The fourfold time designation for releasing the four angels confirms that even evil forces must observe God’s timing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν

/were/_loosed the four angels ¬which /having_been/_prepared for the hour and day and month and year

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the sixth angel released the four angels whom God had prepared for the hour and day and month and year]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν

the hour and day and month and year

These words all refer to specific periods of time. John is using them together to emphasize that this is a very specific time. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [that specific time]

Note 3 topic: translate-fraction

τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων

the third ¬the ˱of˲_mankind

A third means one part out of three equal parts. Alternate translation: [one out of every three men]

BI Rev 9:15 ©