Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sir Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51
Sir 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He will shame you by his delicacies
⇔ until he has made you bare twice or thrice,
⇔ and in the end he will laugh you to scorn.
⇔ Afterward he will see you, will forsake you,
⇔ and shake his head at you.
BrLXX Καὶ αἰσχυνεῖ σε ἐν τοῖς βρώμασιν αὐτοῦ, ἕως οὗ ἀποκενώσῃ σε δὶς ἢ τρὶς, καὶ ἐπʼ ἐσχάτῳ καταμωκήσεταί σου· μετὰ ταῦτα ὄψεταί σε, καὶ καταλείψει σε, καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει ἐπὶ σοί.
(Kai aisⱪunei se en tois brōmasin autou, heōs hou apokenōsaʸ se dis aʸ tris, kai epʼ esⱪatōi katamōkaʸsetai sou; meta tauta opsetai se, kai kataleipsei se, kai taʸn kefalaʸn autou kinaʸsei epi soi. )
BrTr And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn: afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
WEBBE He will shame you by his delicacies
⇔ until he has made you bare twice or thrice,
⇔ and in the end he will laugh you to scorn.
⇔ Afterward he will see you, will forsake you,
⇔ and shake his head at you.
DRA If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou?
RV And he will shame thee by his meats,
⇔ Until he have made thee bare twice or thrice,
⇔ And at the last he will laugh thee to scorn:
⇔ Afterward will he see thee, and will forsake thee,
⇔ And shake his head at thee.
(And he will shame thee/you by his meats,
⇔ Until he have made thee/you bare twice or thrice,
⇔ And at the last he will laugh thee/you to scorn:
⇔ Afterward will he see thee/you, and will forsake thee/you,
⇔ And shake his head at thee/you. )
KJB-1769 And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
(And he will shame thee/you by his meats, until he have drawn thee/you dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee/you to scorn afterward, when he seeth/sees thee/you, he will forsake thee/you, and shake his head at thee/you. )
KJB-1611 And hee will shame thee by his meates, vntill he haue drawen thee drie twice or thrice, and at the last hee will laugh thee to scorne: afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl If thou art nedeful to hym, he schal disseyue thee; and he schal flatere, and schal yyue hope, tellinge to thee alle goodis; and schal seie, What is nede to thee?
(If thou/you art needful to him, he shall deceive thee/you; and he shall flatere, and shall give hope, tellinge to thee/you all goods; and shall say, What is need to thee/you?)