Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32

Parallel SIR 20:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 20:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ He who is wise in words will advance himself.
 ⇔ And one who is prudent will please great men.

BrLXXΟ σοφὸς ἐν λόγοις προάξει ἑαυτὸν, καὶ ἄνθρωπος φρόνιμος ἀρέσει μεγιστᾶσιν.
   (O sofos en logois proaxei heauton, kai anthrōpos fronimos aresei megistasin. )

BrTrA wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.


WEBBE  ⇔ He who is wise in words will advance himself.
 ⇔ And one who is prudent will please great men.

DRAA thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction.

RV  ⇔ He that is wise in words shall advance himself;
 ⇔ And one that is prudent will please great men.

KJB-1769A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.
   (A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath/has understanding will please great men. )

KJB-1611A wise man shall promote himselfe to honour with his words: and hee that hath vnderstanding, will please great men.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclBetere is a theef than the customablenesse of a man, a leesyngmongere; forsothe bothe thei schulen enherite perdicioun.
   (Better is a thief than the customableness of a man, a falsehoodmongere; for_certain/truly both they should inherit perdition/destruction/punishment.)

BI Sir 20:27 ©