Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel SIR 45:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 45:9 ©

OET-RVNo OET-RV SIR book available

OET-LVNo OET-LV SIR book available

ULTNo ULT SIR book available

USTNo UST SIR book available


BSBNo BSB SIR book available

OEBNo OEB SIR book available

WEB He encircled him with pomegranates;
⇔ with many golden bells around him,
⇔ to make a sound as he went,
⇔ to make a sound that might be heard in the temple,
⇔ for a reminder for the children of his people;

WMBNo WMB SIR book available

NETNo NET SIR book available

LSVNo LSV SIR book available

FBVNo FBV SIR book available

T4TNo T4T SIR book available

LEBNo LEB SIR book available

BBENo BBE SIR book available

MOFNo MOF SIR book available

ASVNo ASV SIR book available

DRA And he girded him about with a glorious girdle, and clothed him with a robe of glory, and crowned him with majestic attire.

YLTNo YLT SIR book available

DBYNo DBY SIR book available

RV And he compassed him with pomegranates of gold,
 ⇔ And with many bells round about,
 ⇔ To send forth a sound as he went,
 ⇔ To make a sound that might be heard in the temple,
 ⇔ For a memorial to the children of his people;

WBSNo WBS SIR book available

KJB And he compassed him with pomegranates, and with many golden bells round about, that as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple, for a memorial to the children of his people;

BBNo BB SIR book available

GNVNo GNV SIR book available

CBNo CB SIR book available

WYC and girte hym with a girdil of riytfulnesse; and clothide hym with a stoole of glorie, and crownede hym in the ournementis of vertu.
  (and girte him with a girdle of riytfulnesse; and clothide him with a stoole of glory, and crownde him in the ournementis of virtue.)

LUTNo LUT SIR book available

CLV et circumcinxit eum zona gloriæ, et induit eum stolam gloriæ, et coronavit eum in vasis virtutis.[fn]
  (and circumcinxit him zona gloriæ, and induit him stolam gloriæ, and coronavit him in vasis virtutis.)


45.9 Et circumcinxit eum, etc. Describit ritum veteris sacerdotii et ornatum pontificis, quæ omnia figura erant Novi Testamenti, et veri sacerdotis Jesu Christi. Et induit. Vestimenta pontificis sunt opera virtutum: sapientia, doctrina.


45.9 And circumcinxit him, etc. Describit ritum veteris sacerdotii and ornatum pontificis, which everything figura they_were Novi Testamenti, and veri sacerdotis Yesu Christi. And induit. Vestimenta pontificis are opera virtutum: sapientia, doctrina.

BRN And he compassed him with pomegranates and with many golden bells round about, that as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple for a memorial to the children of his people;

BrLXX καὶ ἐκύκλωσεν αὐτὸν ῥοΐσκοις χρυσοῖς, κώδωσι πλείστοις κυκλόθεν, ἠχῆσαι φωνὴν ἐν βήμασιν αὐτοῦ, ἀκουστὸν ποιῆσαι ἦχον ἐν ναῷ εἰς μνημόσυνον υἱοῖς λαοῦ αὐτοῦ,
  (kai ekuklōsen auton ɽoiskois ⱪrusois, kōdōsi pleistois kuklothen, aʸⱪaʸsai fōnaʸn en baʸmasin autou, akouston poiaʸsai aʸⱪon en naōi eis mnaʸmosunon huiois laou autou, )

BI Sir 45:9 ©