Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel SIR 45:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 45:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He encircled him with pomegranates;
 ⇔ with many golden bells around him,
 ⇔ to make a sound as he went,
 ⇔ to make a sound that might be heard in the temple,
 ⇔ for a reminder for the children of his people;

BrLXXκαὶ ἐκύκλωσεν αὐτὸν ῥοΐσκοις χρυσοῖς, κώδωσι πλείστοις κυκλόθεν, ἠχῆσαι φωνὴν ἐν βήμασιν αὐτοῦ, ἀκουστὸν ποιῆσαι ἦχον ἐν ναῷ εἰς μνημόσυνον υἱοῖς λαοῦ αὐτοῦ,
   (kai ekuklōsen auton ɽoiskois ⱪrusois, kōdōsi pleistois kuklothen, aʸⱪaʸsai fōnaʸn en baʸmasin autou, akouston poiaʸsai aʸⱪon en naōi eis mnaʸmosunon huiois laou autou, )

BrTrAnd he compassed him with pomegranates and with many golden bells round about, that as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple for a memorial to the children of his people;


WEBBEHe encircled him with pomegranates;
 ⇔ with many golden bells around him,
 ⇔ to make a sound as he went,
 ⇔ to make a sound that might be heard in the temple,
 ⇔ for a reminder for the children of his people;

DRAAnd he girded him about with a glorious girdle, and clothed him with a robe of glory, and crowned him with majestic attire.

RVAnd he compassed him with pomegranates of gold,
 ⇔ And with many bells round about,
 ⇔ To send forth a sound as he went,
 ⇔ To make a sound that might be heard in the temple,
 ⇔ For a memorial to the children of his people;
   (And he compassed/surrounded him with pomegranates of gold,
    ⇔ And with many bells round about,
    ⇔ To send forth a sound as he went,
    ⇔ To make a sound that might be heard in the temple,
    ⇔ For a memorial to the children of his people; )

KJB-1769And he compassed him with pomegranates, and with many golden bells round about, that as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple, for a memorial to the children of his people;
   (And he compassed/surrounded him with pomegranates, and with many golden bells round about, that as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple, for a memorial to the children of his people; )

KJB-1611And he compassed him with pomegranates, and with many golden bels round about, that as he went, there might be a sound, and a noise made that might be heard in the Temple, for a memoriall to the children of his people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

Wycland girte hym with a girdil of riytfulnesse; and clothide hym with a stoole of glorie, and crownede hym in the ournementis of vertu.
   (and girte him with a girdle of rightfulness/righteousness; and clothed him with a stool of glory, and crowned him in the ornaments of vertu.)

BI Sir 45:9 ©