Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel SIR 45:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 45:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Before him there never have been anything like it.
 ⇔ No stranger put them on, but only his sons and his offspring perpetually.

BrLXXΠρὸ αὐτοῦ οὐ γέγονε τοιαῦτα ἕως αἰῶνος, οὐκ ἐνεδύσατο ἀλλογενὴς, πλὴν τῶν υἱῶν αὐτοῦ μόνον, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτοῦ διαπαντός.
   (Pro autou ou gegone toiauta heōs aiōnos, ouk enedusato allogenaʸs, plaʸn tōn huiōn autou monon, kai ta ekgona autou diapantos. )

BrTrBefore him there were none such, neither did ever any stranger put them on, but only his children and his children's children perpetually.


WEBBEBefore him there never have been anything like it.
 ⇔ No stranger put them on, but only his sons and his offspring perpetually.

DRAOf twisted scarlet the work of an artist, with precious stones cut and set in gold, and graven by the work of a lapidary for a memorial, according to the number of the tribes of Israel.

RVBefore him there never have been any such;
 ⇔ No stranger put them on, but his sons only, and his offspring perpertually.

KJB-1769Before him there were none such, neither did ever any stranger put them on, but only his children and his children’s children perpetually.

KJB-1611Before him there were none such, neither did euer any stranger put them on, but onely his children, and his childrens children perpetually.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

Wyclthe werk of a crafti man, in writhun reed threed, with preciouse iemmes grauun in the byndyng of gold, and grauun bi the werk of a crafti man of stoonys, in to mynde, bi the noumbre of the lynagis of Israel.
   (the work of a crafty man, in writhun red thread, with precious iemmes graven/carved in the bynding of gold, and graven/carved by the work of a crafty man of stones, in to mind, by the number of the lineages of Israel.)

BI Sir 45:13 ©