Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel SIR 45:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 45:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ May God give you wisdom in your heart
 ⇔ to judge his people in righteousness,
 ⇔ that their good things may not be abolished,
 ⇔ and that their glory may endure for all their generations.

BrLXXΔῴη ὑμῖν σοφίαν ἐν καρδίᾳ ὑμῶν, κρίνειν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν δικαιοσύνῃ, ἵνα μὴ ἀφανισθῇ τὰ ἀγαθὰ αὐτῶν, καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν.
   (Dōaʸ humin sofian en kardia humōn, krinein ton laon autou en dikaiosunaʸ, hina maʸ afanisthaʸ ta agatha autōn, kai taʸn doxan autōn eis geneas autōn. )

BrTrGod give you wisdom in your heart to judge his people in righteousness, that their good things be not abolished, and that their glory may endure for ever.


WEBBE  ⇔ May God give you wisdom in your heart
 ⇔ to judge his people in righteousness,
 ⇔ that their good things may not be abolished,
 ⇔ and that their glory may endure for all their generations.

DRAHe prepared them bread in the first place unto fulness: for the sacrifices also of the Lord they shall eat, which he gave to him, and to his seed.

RVGod give you wisdom in your heart
 ⇔ To judge his people in righteousness,
 ⇔ That their good things be not abolished,
 ⇔ And that their glory endure for all their generations.

KJB-1769God give you wisdom in your heart to judge his people in righteousness, that their good things be not abolished, and that their glory may endure for ever.
   (God give you wisdom in your heart to judge his people in righteousness, that their good things be not abolished, and that their glory may endure forever. )

KJB-1611God giue you wisedome in your heart to iudge his people in righteousnesse, that their good things be not abolished, and that their glory may endure for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

WyclHe made redi his breed in the firste thingis, in to fulnesse; for whi and thei shulen ete the sacrifices of the Lord, whiche he yaf to hym, and to his seed.
   (He made ready his bread in the first things, in to fulness; for why and they shulen eat the sacrifices of the Lord, which he gave to him, and to his seed.)

BI Sir 45:26 ©