Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_rest they_will_hear and_afraid and_not they_will_repeat for_doing again as_this_thing the_evil the_this in/on/at/with_midst_you.
UHB וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשׂ֜וֹת ע֗וֹד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ ‡
(vəhannishʼārim yishməˊū vəyirāʼū vəloʼ-yoşifū laˊₐsōt ˊōd kaddāⱱār hārāˊ hazzeh bəqirbekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται, καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.
(Kai hoi epiloipoi akousantes fobaʸthaʸsontai, kai ou prosthaʸsousin eti poiaʸsai kata to ɽaʸma to ponaʸron touto en humin. )
BrTr And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.
ULT Then the remnant will hear and fear, and will not continue to do anymore as this evil thing among you.
UST And when that person is punished, everyone will hear what has happened, and they will be afraid, and no one will dare to act that way anymore.
BSB Then the rest of the people will hear and be afraid, and they will never again do anything so evil among you.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil amongst you.
WMBB (Same as above)
NET The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
LSV and those who are left hear and fear, and do not add to do according to this evil thing in your midst anymore.
FBV Then the rest of the people will hear and be afraid, and they will never again do anything so evil among you. Then everyone else will hear about it and be afraid, and won't ever do anything so evil.
T4T And/Because when that person is punished, everyone will hear what has happened, and they will be afraid, and no one will dare to act that way any more.
LEB And the rest[fn] shall hear and shall fear, and they shall not continue to do such a thing again[fn] as this evil thing in your midst.
BBE And the rest of the people, hearing of it, will be full of fear, and never again do such evil among you.
Moff No Moff DEU book available
JPS And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
ASV And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
DRA That others hearing may fear, and may not dare to do such things.
YLT and those who are left do hear and fear, and add not to do any more according to this evil thing in thy midst;
Drby And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in thy midst.
RV And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
Wbstr And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
KJB-1769 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
KJB-1611 And those which remaine shall heare, and feare, and shall hencefoorth commit no more any such euill among you.
(And those which remain shall hear, and feare, and shall hencefoorth commit no more any such evil among you.)
Bshps And other shall heare, and feare, and shall hencefoorth commit no more any such wickednesse among you.
(And other shall hear, and feare, and shall hencefoorth commit no more any such wickedness among you.)
Gnva And the rest shall heare this, and feare, and shall henceforth commit no more any such wickednes among you.
(And the rest shall hear this, and feare, and shall henceforth commit no more any such wickedness among you. )
Cvdl other maye heare and feare, and take nomore vpon them to do soch wicked poyntes amonge you.
(other may hear and feare, and take no more upon them to do such wicked poyntes among you.)
Wycl and haue drede, and be no more hardi to do siche thingis.
(and have drede, and be no more hardi to do such things.)
Luth auf daß die andern hören, sich fürchten und nicht mehr solche böse Stücke vornehmen zu tun unter dir.
(auf that the change listenn, itself/yourself/themselves fürchten and not more such evil Stücke vornehmen to do/put under dir.)
ClVg ut audientes ceteri timorem habeant, et nequaquam talia audeant facere.
(ut hearing ceteri timorem habeant, and nequaquam talia audeant facere. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים
and,the,rest
Here, remnant refers to the rest of the people. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Then everyone else”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ
they_will_understand and,afraid
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the chapter if it would be clearer in your language. Alternate translation: “will hear about the punishment and fear that they might also be punished”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וְלֹֽא־יֹסִ֨פוּ לַעֲשׂ֜וֹת ע֗וֹד כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה
and=not continue for=doing again/more as_this,thing the,evil the=this
The expression and will not continue to do anymore as this evil thing among you contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “and will not do anymore this evil thing”
כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה
as_this,thing the,evil the=this
Alternate translation: “such an evil thing as this”