Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
PROV 1:9 לִוְיַת (livyat) Ncfsc contextual word gloss=‘[will_be]_a_wreath_of’ word gloss=‘garland_of’ OSHB PROV 1:9 word 2
OET-LV: 9 If/because will_be_a_wreath_of grace they for_your_of_head and_necklaces for_your(pl)_of_neck(s). (PRO_1:9)
OET-RV: 9 because their teaching is like a graceful garland to wear on your head,
⇔ ≈ or like beautiful necklaces to wear around your neck. (PRO 1:9)
PROV 4:9 לִוְיַת (livyat) Ncfsc contextual word gloss=‘a_wreath_of’ word gloss=‘garland_of’ OSHB PROV 4:9 word 3
OET-LV: 9 She_will_put to_your_of_head a_wreath_of grace a_crown_of beauty she_will_give_you. (PRO_4:9)
OET-RV: 9 Wisdom will place a wreath of grace on your head.
⇔ ≈ It’ll present you with a crown of beauty. (PRO 4:9)
GEN 29:34 יִלָּוֶה (yillāveh) VNi3ms contextual word gloss=‘he_will_join_himself’ word gloss=‘joined’ OSHB GEN 29:34 word 8
OET-LV: 34 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said now the_time//this_time husband_of_my he_will_join_himself to_me if/because I_have_borne to_him/it three sons therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name Lēvī. (GEN_29:34)
OET-RV: 34 Then she got pregnant again and gave birth to a third son, and she said, “This time now my husband will hold me close to him, because I’ve given him three sons.” That’s why she named the baby ‘Levi’ (which means ‘hold close’). (GEN 29:34)
EXO 22:24 תַּלְוֶה (talveh) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_will_lend_to’ word gloss=‘lend’ OSHB EXO 22:24 word 3
OET-LV: 24 if money you_will_lend_to DOM people_of_my DOM the_poor_person with_you not you_must_be to_him/it like_a_creditor not you(pl)_must_put on/upon/above_him/it interest. (EXO_22:24)
OET-RV: 24 and get angry. I’ll cause you all to die in battle, and your wives will become widows and your children will become fatherless. (EXO 22:24)
NUM 18:2 וְ,יִלָּווּ (və, yillāvū) C,VNi3mp contextual morpheme glosses=‘so, that_they_may_join_themselves’ morpheme glosses=‘and, joined’ OSHB NUM 18:2 word 10
OET-LV: 2 And_also DOM brothers_of_your the_tribe_of Lēvī the_tribe_of I_will_show_you(ms) bring_near with_you so_that_they_may_join_themselves to_you and_so_that_they_may_serve_you and_you(ms) and_your(pl)_of_sons with_you to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of the_transcript. (NUM_18:2)
OET-RV: 2 Bring your Levite brothers (your father’s tribe) to work closely with you and to assist you as you and your sons perform your duties at the sacred tent. (NUM 18:2)
NUM 18:4 וְ,נִלְווּ (və, nilvū) C,VNq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_join_themselves’ morpheme glosses=‘and, join’ OSHB NUM 18:4 word 1
OET-LV: 4 And_they_will_join_themselves to_you and_they_will_keep DOM the_duty_of the_tent_of meeting to_all/each/any/every the_service_of the_tent and_a_stranger not he_will_draw_near to_you(pl). (NUM_18:4)
OET-RV: 4 Then must work closely with you and take care of all the duties to do with the sacred tent, but no outsider is allowed to approach. (NUM 18:4)
DEU 28:12 וְ,הִלְוִיתָ (və, hilvītā) C,Vhq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_lend_to’ morpheme glosses=‘and, lend’ OSHB DEU 28:12 word 18
OET-LV: 12 YHWH He_will_open to/for_yourself(m) DOM storehouse_of_his (the)_good DOM the_heavens to_ the_rain_of _give your_land_of_of at_its_appropriate_of_time and_to_bless DOM all_of the_work_of your_hand_of_of and_you_will_lend_to nations many and_you(ms) not you_will_borrow. (DEU_28:12)
OET-RV: 12 Yahweh will open his treasure house in the sky and send good rain when it’s needed and bless everything you do, so that you’ll lend money to many nations instead of needing to borrow it. (DEU 28:12)
DEU 28:12 תִלְוֶֽה (tilveh) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_borrow’ word gloss=‘borrow’ OSHB DEU 28:12 word 23
OET-LV: 12 YHWH He_will_open to/for_yourself(m) DOM storehouse_of_his (the)_good DOM the_heavens to_ the_rain_of _give your_land_of_of at_its_appropriate_of_time and_to_bless DOM all_of the_work_of your_hand_of_of and_you_will_lend_to nations many and_you(ms) not you_will_borrow. (DEU_28:12)
OET-RV: 12 Yahweh will open his treasure house in the sky and send good rain when it’s needed and bless everything you do, so that you’ll lend money to many nations instead of needing to borrow it. (DEU 28:12)
DEU 28:44 יַלְוְ,ךָ (yalvə, kā) Vhi3ms,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘he, will_lend_to_you’ morpheme glosses=‘lend, you’ OSHB DEU 28:44 word 2
OET-LV: 44 He he_will_lend_to_you and_you(ms) not you_will_lend_to_him he he_will_become (into)_the_head and_you(ms) you_will_become into_the_tail. (DEU_28:44)
OET-RV: 44 They’ll lend to you, not you lending to them. The foreigner will be the head and you’ll be the tail. (DEU 28:44)
DEU 28:44 תַלְוֶ,נּוּ (talve, nū) Vhi2ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘you, will_lend_to_him’ morpheme glosses=‘lend, him’ OSHB DEU 28:44 word 5
OET-LV: 44 He he_will_lend_to_you and_you(ms) not you_will_lend_to_him he he_will_become (into)_the_head and_you(ms) you_will_become into_the_tail. (DEU_28:44)
OET-RV: 44 They’ll lend to you, not you lending to them. The foreigner will be the head and you’ll be the tail. (DEU 28:44)
NEH 5:4 לָוִינוּ (lāvīnū) Vqp1cp contextual word gloss=‘we_have_borrowed’ word gloss=‘borrowed’ OSHB NEH 5:4 word 4
OET-LV: 4 And_there_were those_who were_saying we_have_borrowed money for_the_tribute_of the_king fields_of_our and_our_of_vineyards. (NEH_5:4)
OET-RV: 4 Yet others said, “We’ve borrowed silver to pay the tax on our fields and our vineyards that goes to the tribute to be paid to the foreign king. (NEH 5:4)
EST 9:27 הַ,נִּלְוִים (ha, nilvīm) Td,VNrmpa contextual morpheme glosses=‘[those, who]_joined_themselves’ morpheme glosses=‘the, joined’ OSHB EST 9:27 word 9
OET-LV: 27 They_imposed and_they_accepted the_Yəhūdī on_themselves and_on offspring_of_their and_on all_of those_who_joined_themselves to_them and_not it_will_pass_away to_be observing DOM the_two_of the_days the_these according_to_of_their_writing and_according_to_of_their_appointed_time in_all year and_year. (EST_9:27)
OET-RV: 27 The Jews agreed to establish those two days as holidays and to observe them on those specific days as they’d been instructed. They agreed that they and their descendants and everyone who became part of the Jewish people would celebrate it every year. (EST 9:27)
PSA 37:21 לֹוֶה (loveh) Vqrmsa contextual word gloss=‘[is]_borrowing’ word gloss=‘borrows’ OSHB PSA 37:21 word 1
OET-LV: 21 is_borrowing the_wicked and_not he_repays and_the_righteous is_showing_favour and_he_is_giving. (PSA_37:21)
OET-RV: 21 Wicked people borrow but never repay,
⇔ but the godly person is generous and gives. (PSA 37:21)
PSA 37:26 וּ,מַלְוֶה (ū, malveh) C,Vhrmsa contextual morpheme glosses=‘and, [he_is]_lending’ morpheme glosses=‘and, lending’ OSHB PSA 37:26 word 4
OET-LV: 26 All_of the_day he_is_showing_favour and_he_is_lending and_his_of_offspring become_(into)_a_blessing. (PSA_37:26)
OET-RV: 26 All day long, they’re gracious and lend to those more needy,
⇔ and their children become a blessing to others. (PSA 37:26)
PSA 83:9 נִלְוָה (nilvāh) VNp3ms contextual word gloss=‘it_has_joined_itself’ word gloss=‘joined’ OSHB PSA 83:9 word 3
OET-LV: 9 also ʼAshshūr it_has_joined_itself with_them they_have_become an_arm for_the_children_of Lōţ Şelāh. (PSA_83:9)
OET-RV: 9 Do to them as you did to Midyan,
⇔ as you did to Sisera and to Yabin at the Kishon River. (PSA 83:9)
PSA 112:5 וּ,מַלְוֶה (ū, malveh) C,Vhrmsa contextual morpheme glosses=‘and_[who], lends’ morpheme glosses=‘and, lends’ OSHB PSA 112:5 word 4
OET-LV: 5 is_good a_person who_shows_favour and_who_lends who_he_maintains affairs_of_his with_justice. (PSA_112:5)
OET-RV: 5 It goes well for the person who deals graciously and lends money,
⇔ who conducts their affairs with honesty, (PSA 112:5)
PROV 19:17 מַלְוֵה (malvēh) Vhrmsc contextual word gloss=‘[is]_lending_of’ word gloss=‘lends_of’ OSHB PROV 19:17 word 1
OET-LV: 17 is_lending_of YHWH one_who_shows_favour_to a_poor_person and_his_of_recompense he_will_repay to_him/it. (PRO_19:17)
OET-RV: 17 Someone who’s kind to a poor person is lending to Yahweh,
⇔ → and he will repay for the good deed. (PRO 19:17)
PROV 22:7 לֹוֶה (loveh) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_borrows’ word gloss=‘borrower’ OSHB PROV 22:7 word 5
OET-LV: 7 A_rich_person over_those_who_are_poor he_rules and_is_a_servant one_who_borrows to_a_person who_lends. (PRO_22:7)
OET-RV: ⇔ 7 A rich person rules over those who are poor,
⇔ ≈ and the one who borrows is enslaved to the lender. (PRO 22:7)
PROV 22:7 מַלְוֶֽה (malveh) Vhrmsa contextual word gloss=‘[who]_lends’ word gloss=‘lender’ OSHB PROV 22:7 word 7
OET-LV: 7 A_rich_person over_those_who_are_poor he_rules and_is_a_servant one_who_borrows to_a_person who_lends. (PRO_22:7)
OET-RV: ⇔ 7 A rich person rules over those who are poor,
⇔ ≈ and the one who borrows is enslaved to the lender. (PRO 22:7)
ECC 8:15 יִלְוֶ,נּוּ (yilve, nū) Vqi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘it, will_join_him’ morpheme glosses=‘accompany, him’ OSHB ECC 8:15 word 17
OET-LV: 15 And_I_commend I DOM (the)_pleasure that there_is_not good for_humankind under the_sun if/because (if) to_eat and_to_drink and_to_rejoice and_he it_will_join_him in_his_of_toil the_days_of his/its_life which he_has_given to_him/it the_ʼElohīm under the_sun. (ECC_8:15)
OET-RV: 15 Then I recommended enjoyment
⇔ because there’s nothing better for a person in this world than to eat and drink and be cheery,
⇔ then that attitude will be with them as they work
⇔ during the days of their life that God gives them in this world. (ECC 8:15)
ISA 14:1 וְ,נִלְוָה (və, nilvāh) C,VNq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_join_himself’ morpheme glosses=‘and, join’ OSHB ISA 14:1 word 12
OET-LV: 14 If/because YHWH he_will_have_compassion_on DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_will_choose again (in)_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_will_give_them_rest on land_of_their_own and_he_will_join_himself the_sojourner to_them and_they_will_attach_themselves to the_house_of Yaˊₐqoⱱ. (ISA_14:1)
OET-RV: 14 Yahweh will have compassion on Yakov,
⇔ ≈ and will choose Yisrael again,
⇔ and settle them on their own land.
⇔ Foreigners will join with them,
⇔ ≈ and attach themselves to the Israeli people. (ISA 14:1)
ISA 24:2 כַּ,מַּלְוֶה (ka, malveh) Rd,Vhrmsa contextual morpheme glosses=‘as, lender’ morpheme glosses=‘as_the, lender’ OSHB ISA 24:2 word 10
OET-LV: 2 And_it_was as_people as_priest as_servant as_his_of_master(s) as_maidservant as_her_of_mistress as_buyer as_seller as_lender as_borrower as_creditor just_as a_creditor in_him/it. (ISA_24:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 24:2)
ISA 24:2 כַּ,לֹּוֶה (ka, loveh) Rd,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘as, borrower’ morpheme glosses=‘with_the, borrower’ OSHB ISA 24:2 word 11
OET-LV: 2 And_it_was as_people as_priest as_servant as_his_of_master(s) as_maidservant as_her_of_mistress as_buyer as_seller as_lender as_borrower as_creditor just_as a_creditor in_him/it. (ISA_24:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 24:2)
ISA 56:3 הַ,נִּלְוָה (ha, nilvāh) Td,VNp3ms contextual morpheme glosses=‘who, he_has_joined_himself’ morpheme glosses=‘the, joined’ OSHB ISA 56:3 word 5
OET-LV: 3 and_not the_son_of let_him_say of_(the)_foreignness who_he_has_joined_himself to YHWH to_say surely_(separate) he_will_separate_me YHWH from_under people_of_his and_not let_him_say the_eunuch here I am_a_tree dry. (ISA_56:3)
OET-RV: ⇔ 3 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 56:3)
ISA 56:6 הַ,נִּלְוִים (ha, nilvīm) Td,VNrmpa contextual morpheme glosses=‘[who]_join, themselves’ morpheme glosses=‘the, join’ OSHB ISA 56:6 word 3
OET-LV: 6 and_the_sons of_(the)_foreignness who_join_themselves to YHWH to_serve_him and_to_love DOM the_name_of YHWH to_be to_him/it (into)_servants every_of one_who_keeps the_sabbath from_profaning_it and_those_who_keep_hold on_my_of_covenant. (ISA_56:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ … (ISA 56:6)
JER 50:5 וְ,נִלְווּ (və, nilvū) C,VNq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_join_themselves’ morpheme glosses=‘and, join’ OSHB JER 50:5 word 7
OET-LV: 5 Tsiyyōn/(Zion) they_will_ask_for will_be_the_direction hither faces_of_their come and_they_will_join_themselves to YHWH a_covenant_of perpetuity not it_will_be_forgotten. (JER_50:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 50:5)
DAN 11:34 וְ,נִלְווּ (və, nilvū) C,VNq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_join_themselves’ morpheme glosses=‘and, join’ OSHB DAN 11:34 word 5
OET-LV: 34 And_when_they_stumble they_will_be_helped help a_little and_they_will_join_themselves to_them many_people by_intrigues. (DAN_11:34)
OET-RV: 34 When they fall, they’ll receive a little help. Many will join themselves with them in hypocrisy. (DAN 11:34)
ZEC 2:15 וְ,נִלְווּ (və, nilvū) C,VNq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_join_themselves’ morpheme glosses=‘and, join’ OSHB ZEC 2:15 word 1
OET-LV: 15 and_ nations _they_will_join_themselves many to YHWH in_the_day (the)_that and_they_will_be to_me (into)_a_people and_I_will_dwell among_you and_you_will_know if/because_that YHWH hosts he_has_sent_me to_you. (ZEC_2:15)
1 KI 7:29 לֹיוֹת (loyōt) Ncfpa contextual word gloss=‘wreaths’ word gloss=‘wreaths’ OSHB 1 KI 7:29 word 16
OET-LV: 29 And_were_on the_rims which were_between the_cross_bars lions ox[en] and_cherubim and_was_on the_cross_bars a_base from_above and_were_from_under to_the_lions and_to_ox[en] wreaths the_work_of descent. (KI1_7:29)
OET-RV: 29 There were bronze lions, oxen, and winged creatures in relief on the panels, and above and below those, wreaths were inset into the bronze. (KI1 7:29)
1 KI 7:30 לֹיוֹת (loyōt) Ncfpa contextual word gloss=‘wreaths’ word gloss=‘wreaths’ OSHB 1 KI 7:30 word 18
OET-LV: 30 And_four wheels_of bronze belonged_to_stand the_one(f) and_axles_of bronze and_four feet_of_its supports to/for_them from_under to_laver the_supports were_throw were_from_the_side_of each wreaths. (KI1_7:30)
OET-RV: 30 Each cart had two bronze axles with four bronze wheels attached to them. At each of the top four corners, there were bronze supports to hold a wash basin, and these were also cast with decorative wreaths. (KI1 7:30)
1 KI 7:36 וְ,לֹיוֹת (və, loyōt) C,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘and, wreaths’ morpheme glosses=‘and, wreaths’ OSHB 1 KI 7:36 word 12
OET-LV: 36 And_he_engraved on the_plates hands_of_its and_on rims_of_its cherubim lions and_palm_trees according_to_the_clear_space_of each and_wreaths were_all_around. (KI1_7:36)
OET-RV: 36 He engraved winged creatures, lions, and palm trees on the flat areas of the carts wherever there was space, and engraved wreaths around them. (KI1 7:36)
GEN 17:18 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘oh_that’ OSHB GEN 17:18 word 5
OET-LV: 18 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to the_ʼElohīm if Yishmāˊʼēl/(Ishmael) he_will_live before_you. (GEN_17:18)
OET-RV: 18 Then Abraham said to God, “If only you’d bless Yishma’el as my heir.” (GEN 17:18)
GEN 23:13 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘will’ OSHB GEN 23:13 word 11
OET-LV: 13 And_he/it_spoke to ˊEfrōn in_the_ears_of the_people_of the_earth/land to_say nevertheless if you if listen_to_me I_give the_money_of the_field take_it from_me so_that_I_may_bury DOM my_of_dead (to)_there. (GEN_23:13)
OET-RV: 13 and he told Efron while all the others were listening, “But if you would, please listen to me. I’ll pay the value of the field. Accept it from me, then I’ll bury my dead there.” (GEN 23:13)
GEN 30:34 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘now!’ OSHB GEN 30:34 word 4
OET-LV: 34 And_ Lāⱱān _he/it_said there if let_it_be according_to_of_your_message. (GEN_30:34)
OET-RV: 34 “Okay then, let’s do it your way.” Lavan agreed. (GEN 30:34)
GEN 50:15 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘what_if’ OSHB GEN 50:15 word 8
OET-LV: 15 And_ the_brothers_of _they_saw of_Yōşēf/(Joseph) if/because_that father_of_their he_had_died and_they_said if he_will_be_hostile_towards_us Yōşēf and_indeed_(repay) he_will_repay to/for_us DOM all_of the_harm which we_dealt_out_to DOM_him/it. (GEN_50:15)
OET-RV: 15 Now that their father was no longer alive, Yosef’s brothers said to each other, “What if Yosef hates us and now he decides to repay us for all the evil things that we did to him?” (GEN 50:15)
NUM 14:2 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if_only’ OSHB NUM 14:2 word 13
OET-LV: 2 And_they_grumbled on Mosheh and_on ʼAhₐron all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said to_them all_of the_congregation if we_had_died in_land of_Miʦrayim/(Egypt) or in_wilderness the_this if we_had_died. (NUM_14:2)
OET-RV: 2 and then they started to protest against Mosheh and Aharon. They were all saying, “If only we’d died in Egypt or back there in this wilderness. (NUM 14:2)
NUM 14:2 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘would_that’ OSHB NUM 14:2 word 20
OET-LV: 2 And_they_grumbled on Mosheh and_on ʼAhₐron all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said to_them all_of the_congregation if we_had_died in_land of_Miʦrayim/(Egypt) or in_wilderness the_this if we_had_died. (NUM_14:2)
OET-RV: 2 and then they started to protest against Mosheh and Aharon. They were all saying, “If only we’d died in Egypt or back there in this wilderness. (NUM 14:2)
NUM 20:3 וְ,לוּ (və, lū) C,C contextual morpheme glosses=‘and, if’ morpheme glosses=‘and, if_only’ OSHB NUM 20:3 word 7
OET-LV: 3 And_it_quarrelled the_people with Mosheh and_they_said to_say and_if we_had_died when_died brothers_of_our to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH. (NUM_20:3)
OET-RV: 3 and complained, “It would have been better if we’d died in front of Yahweh along with our relatives back there. (NUM 20:3)
NUM 22:29 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if’ OSHB NUM 22:29 word 7
OET-LV: 29 And_ Bilˊām _he/it_said to_donkey if/because you_have_dealt_wantonly with_me if there_was a_sword in_my_of_hand if/because now I_killed_you. (NUM_22:29)
OET-RV: 29 “Because you’ve been messing me around!” Bileam shouted. “If only I’d been carrying a sword, then I would have killed you!” (NUM 22:29)
DEU 32:29 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if_only’ OSHB DEU 32:29 word 1
OET-LV: 29 If they_were_wise they_will_comprehend this they_will_understand (to)_their_of_end. (DEU_32:29)
OET-RV: 29 If they were wise, they’d comprehend this.
⇔ They’d understand what was ahead of them. (DEU 32:29)
JOS 7:7 וְ,לוּ (və, lū) C,C contextual morpheme glosses=‘and, if’ morpheme glosses=‘and, if_only’ OSHB JOS 7:7 word 19
OET-LV: 7 And_ Yəhōshūˊa _he/it_said alas my_master YHWH why have_you_brought_over at_all_(brought_over) DOM the_people the_this DOM the_Yardēn/(Jordan) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us and_if we_had_been_willing and_we_had_remained on_the_other_side_of the_Yardēn. (JOS_7:7)
OET-RV: 7 Then Yehoshua asked, “Yahweh, my master, why did you bring these people across the Yordan and then let us be defeated and killed by the Amorites? If only we’d been content and stayed on the other side of the river. (JOS 7:7)
JDG 8:19 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if’ OSHB JDG 8:19 word 8
OET-LV: 19 And_he_said brothers_of_were_my the_sons_of my_mother_of_of they by_the_life of_YHWH if you(pl)_had_let_live them not I_killed you(pl). (JDG_8:19)
OET-RV: 19 “They were my brothers—the sons of my mother,” he said. “As Yahweh lives, if only you had let them live, I wouldn’t have killed you.” (JDG 8:19)
JDG 13:23 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if’ OSHB JDG 13:23 word 4
OET-LV: 23 And_she/it_said to_him/it his/its_wife/woman if he_had_desired YHWH to_kill_us not he_accepted from_our_of_hand a_burnt_offering and_a_grain_offering and_not he_showed_us DOM all_of these_things and_about_time not he_caused_us_to_hear like_this. (JDG_13:23)
OET-RV: 23 But his wife replied to him, “If Yahweh had wanted to kill us, he wouldn’t have accepted the entire burnt offering and the grain offering. He wouldn’t have shown us all those things, and he wouldn’t have given us those instructions.” (JDG 13:23)
1 SAM 14:30 לוּא (lūʼ) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if’ OSHB 1 SAM 14:30 word 3
OET-LV: 30 Indeed if/because if indeed_(eat) it_had_eaten the_day the_people any_of_the_plunder_of its_enemies_of_of which it_found if/because now not defeat it_has_been_great among_Fəlishtiy. (SA1_14:30)
OET-RV: 30 Actually, if the troops had eaten what they’d found from the plunder of their enemies today, how much better it would have been because we might have had an even more decisive victory over the Philistines.” (SA1 14:30)
2 SAM 18:12 ו,לא (v, lʼ) C,C contextual morpheme glosses=‘and, if’ morpheme glosses=‘and, if’ OSHB 2 SAM 18:12 word 5
OET-LV: 12 And_he/it_said the_man to Yōʼāⱱ and_if I was_weighing on palms_of_my a_thousand silver not I_will_stretch_out hand_of_my against the_son_of the_king if/because in_our_of_ears he_commanded the_king you and_DOM ʼAⱱīshay and_DOM ʼIttay to_say protect whoever (in)_the_man (in)_ʼAⱱīshālōm. (SA2_18:12)
OET-RV: 12 “Even if you’d placed one thousand silver coins in my hands,” he replied, “I wouldn’t have harmed the king’s son, because we heard the king’s command with our own ears about looking out for Abshalom. (SA2 18:12)
2 SAM 19:7 לא (lʼ) Tn contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if’ OSHB 2 SAM 19:7 word 19
OET-LV: 7 by_loving DOM those_of_who_hate_you and_by_hating DOM those_of_who_love_you if/because you_have_made_known the_day if/because_that there_are_not to/for_yourself(m) commanders and_servants if/because I_know the_day if/because_that if ʼAⱱīshālōm was_alive and_all_of_of_us the_day were_dead if/because_that then it_would_be_right in_your_two’s_of_eyes. (SA2_19:7)
OET-RV: 7 So get up now and go and speak sincerely to your servants, because as Yahweh lives, if you don’t then you won’t have a single warrior still with you by the end of the night, and that would result in more trouble for you than anything else that’s happened to you since you were just a lad.” (SA2 19:7)
JOB 6:2 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if_only’ OSHB JOB 6:2 word 1
OET-LV: 2 If actually_(weigh) it_will_be_weighed grief_of_my and_my_of_destruction in_the_balances people_will_raise together. (JOB_6:2)
OET-RV: 2 If only my anguish could be truly weighed,
⇔ and my calamity could be put together with it on the scales. (JOB 6:2)
JOB 16:4 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 16:4 word 5
OET-LV: 4 Also I like_you(pl) I_will_speak if (there) self_of_your(pl) were_in_place_of self_of_my I_will_make_join on_you(pl) (in)_words/messages and_I_will_shake on_you(pl) with my_head. (JOB_16:4)
OET-RV: 4 I could also speak like you all if you were in my place.
⇔ I could string words together against you all and shake my head at you. (JOB 16:4)
PSA 81:14 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘oh_that’ OSHB PSA 81:14 word 1
OET-LV: 14 if people_of_my will_be_listening to_me Yisrāʼēl/(Israel) in_my_of_ways they_will_walk. (PSA_81:14)
OET-RV: 14 If they did, I’d quickly subdue their enemies
⇔ and use my strength against those who oppress them. (PSA 81:14)
ISA 48:18 לוּא (lūʼ) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if_only’ OSHB ISA 48:18 word 1
OET-LV: 18 If you_had_paid_attention to_my_of_commands and_he/it_was like_river peace_of_your and_your_of_righteousness like_the_waves_of the_sea. (ISA_48:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 48:18)
ISA 63:19 לוּא (lūʼ) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘o_that’ OSHB ISA 63:19 word 10
OET-LV: 19 We_have_been from_long_ago/eternity those_whom_not you_ruled over_them those_whom_not it_was_called name_of_your on_them if you_tore the_heavens you_came_down from_before_of_you mountains they_shook. (ISA_63:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ … (ISA 63:19)
EZE 14:15 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if’ OSHB EZE 14:15 word 1
OET-LV: 15 If animal[s] wild I_will_cause_to_pass on_the_earth and_it_will_make_it_childless and_it_will_be a_desolation from_not_of one_who_passes_by from_face/in_front_of the_living. (EZE_14:15)
OET-RV: 15 If I send vicious wild animals through the country and make it barren so that it becomes a wasteland where no one can pass through because of those animals, (EZE 14:15)
MIC 2:11 לוּ (lū) C contextual word gloss=‘if’ word gloss=‘if’ OSHB MIC 2:11 word 1
OET-LV: 11 If anyone who_walks_of wind and_falsehood he_told_a_lie I_will_prophesy to/for_yourself(m) of_wine and_of_(the)_drink and_it_was the_prophesier_of the_people (the)_this. (MIC_2:11)
OET-RV: ⇔ 11 If someone comes to you full of talk and lies and says,
⇔ “I’ll prophesy to you about enjoying wine and strong drink,”
⇔ he’d be considered to be a prophet for this people. (MIC 2:11)