Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Jews agreed to establish those two days as holidays and to observe them on those specific days as they’d been instructed. They agreed that they and their descendants and everyone who became part of the Jewish people would celebrate it every year.
OET-LV They_imposed and_accepted[fn][fn] the_Yəhūdī/(Jews) for_themselves and_for descendants_their and_for all the_joined with_them and_not it_will_pass_away to_be observing DOM the_two the_days the_these according_to_written_it and_at_time_appointed_them in_all year and_year.
9:27 Variant note: ו/קבל: (x-qere) ’וְ/קִבְּל֣וּ’: lemma_c/6901 morph_HC/Vpp3cp id_17VLE וְ/קִבְּל֣וּ
9:27 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ[fn] הַיְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵיהֶ֨ם ׀ וְעַל־זַרְעָ֜ם וְעַ֨ל כָּל־הַנִּלְוִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ וְלֹ֣א יַעֲב֔וֹר לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה כִּכְתָבָ֖ם וְכִזְמַנָּ֑ם בְּכָל־שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה׃ ‡
(qiyyəmū vəqiblū hayyəhūdīm ˊₐlēyhem vəˊal-zarˊām vəˊal kāl-hannilvim ˊₐlēyhem vəloʼ yaˊₐⱱōr lihəyōt ˊosim ʼēt shənēy hayyāmīm hāʼēlleh kikətāⱱām vəkizəmannām bəkāl-shānāh vəshānāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K וקבל
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT the Jews set up and accepted for themselves and for their seed and for all those who unite themselves to them (and it will not pass away) to be making these two days according to their writing and according to their appointed time every year by year.
UST the Jews agreed to establish those two days as holidays and to observe them in the way that Mordecai had told them, on those specific days. They agreed that they and their descendants and everyone who became part of the Jewish people would celebrate this festival of Purim every year, forever.
BSB the Jews bound themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should not fail to celebrate these two days at the appointed time each and every year, according to their regulation.
OEB the Jews established and made it a custom for them, for their descendants, and for all who should join them, so that it might not be repealed, that they should continue to observe these two days as feasts each year,
WEBBE the Jews established and imposed on themselves, on their descendants, and on all those who joined themselves to them, so that it should not fail that they would keep these two days according to what was written and according to its appointed time every year;
WMBB (Same as above)
NET Therefore, because of the account found in this letter and what they had faced in this regard and what had happened to them, the Jews established as binding on themselves, their descendants, and all who joined their company that they should observe these two days without fail, just as written and at the appropriate time on an annual basis.
LSV the Jews have established and received on them, and on their seed, and on all those joined to them, and it does not pass away, to be keeping these two days according to their writing, and according to their season, in every year and year;
FBV the Jews committed themselves to adopt the practice that they and their descendants and all who join them should not forget to celebrate these two days as set down, and at the right time every year.
T4T the Jews throughout the empire agreed to celebrate in that manner on those two days every year. They said that they would tell their descendants and those people who became Jews to be certain to celebrate this festival every year. They should celebrate just as Mordecai told them to do in the letter that he wrote.
LEB the Jews established and adopted it for themselves and for their offspring, and for all who joined them. They did not neglect to observe[fn] these two days every year as it was written and appointed to them.
9:27 Literally “to be doing”
BBE The Jews made a rule and gave an undertaking, causing their seed and all those who were joined to them to do the same, so that it might be in force for ever, that they would keep those two days, as ordered in the letter, at the fixed time every year;
Moff No Moff EST book available
JPS the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;
ASV the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so that it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;
DRA And the things that they suffered, and that were afterwards changed, the Jews took upon themselves and their seed, and upon all that had a mind to be joined to their religion, so that it should be lawful for none to pass these days without solemnity: which the writing testifieth, and certain times require, as the years continually succeed one another.
YLT the Jews have established and received upon them, and upon their seed, and upon all those joined unto them, and it doth not pass away, to be keeping these two days according to their writing, and according to their season, in every year and year;
Drby the Jews ordained and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves to them, so that it should not fail, that they would observe these two days according to their writing and according to their fixed time, every year;
RV the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;
Wbstr The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves to them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;
KJB-1769 The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;[fn]
9.27 fail: Heb. pass
KJB-1611 [fn]The Iewes ordeined, and tooke vpon them, and vpon their seed, and vpon all such as ioyned themselues vnto them, so as it should not faile, that they would keepe these two dayes, according to their writing, and according to their appointed time, euery yeere:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:27 Hebr. passe.
Bshps And the Iewes ordayned, and toke it vpon them and their seede, and vpon all such as ioyned them selues vnto them, that they would not misse but obserue these two dayes yerely, according as they were written and appoynted in their season,
(And the Yews ordained, and took it upon them and their seed, and upon all such as joined themselves unto them, that they would not misse but observe these two days yearly, according as they were written and appointed in their season,)
Gnva The Iewes also ordeined, and promised for them and for their seede, and for all that ioyned vnto them, that they would not faile to obserue those two dayes euery yeere, according to their writing, and according to their season,
(The Yews also ordained, and promised for them and for their seed, and for all that joined unto them, that they would not fail to observe those two days every year, according to their writing, and according to their season, )
Cvdl And the Iewes set it vp, and toke it vpon them and their sede, and vpon all soch as ioyned themselues vnto them, that they wolde not mysse to obserue these two dayes yearly, acordynge as they were wrytte and appoynted,
(And the Yews set it up, and took it upon them and their seed, and upon all such as joined themselves unto them, that they would not mysse to observe these two days yearly, according as they were written and appointed,)
Wycl and whiche thingis thei suffriden, and whiche thingis weren chaungid aftirward, that it be not leueful to ony man to passe with out solempnyte these `daies, which the scripture witnessith, and certeyn tymes axen, while the yeeris comen contynuely oon aftir an other.
(and which things they sufferedn, and which things were chaungid afterward, that it be not lawful to any man to pass with out solempnyte these `daies, which the scripture witnessith, and certeyn times axen, while the years comen contynuely one after an other.)
Luth Und die Juden richteten es auf und nahmen es auf sich und auf ihren Samen und auf alle, die sich zu ihnen taten, daß sie nicht übergehen wollten, zu halten diese zween Tage jährlich, wie die beschrieben und bestimmt wurden,
(And the Yuden richteten it on and took it on itself/yourself/themselves and on your seed/seeds and on all, the itself/yourself/themselves to to_them taten, that they/she/them not übergehen wantedn, to hold this/these zween days yährlich, like the beschrieben and bestimmt wurden,)
ClVg quæque sustinuerunt, et quæ deinceps immutata sunt, susceperunt Judæi super se et semen suum, et super cunctos qui religioni eorum voluerunt copulari, ut nulli liceat duos hos dies absque solemnitate transigere, quos scriptura testatur, et certa expetunt tempora, annis sibi jugiter succedentibus.
(quæque sustinuerunt, and which deinceps immutata are, susceperunt Yudæi over se and seed his_own, and over cunctos who religioni their voluerunt copulari, as nulli liceat duos hos days without solemnitate transigere, which scriptura testatur, and certa expetunt tempora, annis sibi regularly succedentibus. )
9:26-28 This paragraph justifies Purim as an approved Jewish festival even though Moses did not authorize it along with other festival days.
Purim
The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).
On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).
When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).
Passages for Further Study
Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12
קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַיְּהוּדִים֩ ׀ עֲלֵיהֶ֨ם ׀ וְעַל־זַרְעָ֜ם וְעַ֨ל כָּל־הַנִּלְוִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ & לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה
established (Some words not found in UHB: established and,accepted the,Jews for,themselves and,for descendants,their and,for all/each/any/every the,joined with,them and=not fail to=be observe DOM two_of the=days the=these according_to,written,it and,at,time_appointed,them in=all year and,year )
Alternate translation: “the Jews said that they would tell their descendants and those people who became Jews to be certain to celebrate this festival”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
קִיְּמ֣וּ וְקִבְּל֣וּ הַיְּהוּדִים֩
established (Some words not found in UHB: established and,accepted the,Jews for,themselves and,for descendants,their and,for all/each/any/every the,joined with,them and=not fail to=be observe DOM two_of the=days the=these according_to,written,it and,at,time_appointed,them in=all year and,year )
“Set up” and “accepted” mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that the Jews definitely agreed to do this. If it would be helpful in your language, you could combine these words. Alternate translation: “agreed to establish”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְעַל־זַרְעָ֜ם
and,for descendants,their
As in 6:13, seed means “descendants.” Alternate translation: “and for their descendants”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹ֣א יַעֲב֔וֹר
and=not fail
This expression means that the Jews would never stop celebrating the feast of Purim every year. you could put this last since it applies to the whole verse. Alternate translation: “always” or “forever”
Note 4 topic: figures-of-speech / events
לִהְי֣וֹת עֹשִׂ֗ים אֵ֣ת שְׁנֵ֤י הַיָּמִים֙ הָאֵ֔לֶּה
to=be observe DOM two_of the=days the=these
To present things in chronological order, you can put this before the reference to Jewish descendants and converts to Judaism. Alternate translation: “to establish those two days as holidays and to observe them”
כִּכְתָבָ֖ם
according_to,written,it
Alternate translation: “in the way that Mordecai had told them to do in the letter”
וְכִזְמַנָּ֑ם
and,at,time_appointed,them
This means the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar, as specified in 9:21. Alternate translation: “on those exact days of the month of Adar”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
בְּכָל־שָׁנָ֖ה וְשָׁנָֽה
in=all year and,year
This expression means “each and every year.” Alternate translation: “every single year”