Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 83 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 83:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 83:9 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] do to/for_them as_Midyān as_Sisera as_Yāⱱīn/(Jabin) in/on/at/with_river of_Kishon.


83:10 Note: KJB: Ps.83.9

UHB10 עֲשֵֽׂה־לָ⁠הֶ֥ם כְּ⁠מִדְיָ֑ן כְּֽ⁠סִֽיסְרָ֥א כְ֝⁠יָבִ֗ין בְּ⁠נַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃
   (10 ˊₐsēh-lā⁠hem kə⁠midyān kə⁠şişrāʼ kə⁠yāⱱin bə⁠naḩal qīshōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDo to them as you did to Midian,
 ⇔ as you did to Sisera and to Jabin at the Kishon River.

USTGod, do to those people things as you did to the Midian people group,
 ⇔ as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon.


BSBDo to them as You did to Midian,
 ⇔ as to Sisera and Jabin at the River Kishon,

OEB  ⇔ Deal with them as you dealt with Midian,
 ⇔ with Sisera, with Jabin, at the torrent of Kishon,

WEBDo to them as you did to Midian,
 ⇔ as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;

WMB (Same as above)

NETDo to them as you did to Midian –
 ⇔ as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River!

LSVDo to them as Midian,
As Sisera, as Jabin, at the Brook of Kishon.

FBVDo to them what you did to Midian, what you did to Sisera and Jabin[fn] at the Kishon River.


83:9 Sisera and Jabin: see Judges 4.

T4T  ⇔ God, do to those people things like you did to the Midian people-group,
 ⇔ like you did to Sisera and Jabin at Kishon River.

LEB• you did with Midian, as with Sisera, as with Jabin at the wadi of Kishon.

BBEDo to them what you did to the Midianites; what you did to Sisera and Jabin, at the stream of Kishon:

MOFTreat them like Sisera and Jabin
 ⇔ at the torrent of the Kishon,

JPS(83-10) Do Thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon;

ASVDo thou unto them as unto Midian,
 ⇔ As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;

DRAO Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob.

YLTDo to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.

DBYDo unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon:

RVDo thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon:

WBSDo to them as to the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

KJB-1769  ⇔ Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBBut do thou vnto them, as vnto Midian: as vnto Sisera, as vnto Iabin at the brooke Kishon.
   (But do thou/you unto them, as unto Midian: as unto Sisera, as unto Iabin at the brooke Kishon.)

GNVDoe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.
   (Doe thou/you to them as unto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the river of Kishon. )

CBSela. But do thou to them as vnto the Madianites, vnto Sisera and vnto Iabin by ye broke of Cyson.
   (Sela. But do thou/you to them as unto the Madianites, unto Sisera and unto Iabin by ye/you_all broke of Cyson.)

WYCLord God of vertues, here thou my preier; God of Jacob, perseyue thou with eeris.
   (Lord God of virtuees, here thou/you my prayer; God of Yacob, perseyue thou/you with eeris.)

LUTAssur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. Sela.
   (Assur has itself/yourself/themselves also to ihnen geschlagen and helfen the Kindern Lot. Sela.)

CLVDomine Deus virtutum, exaudi orationem meam; auribus percipe, Deus Jacob.[fn]
   (Domine God virtutum, exaudi orationem meam; auribus percipe, God Yacob. )


83.9 Domine Deus virtutum. CASS. Orat et humiliat se pro impetratione hujus auxilii. Deus Jacob. AUG. Quem fecisti Isræl apparens ei sic fac et me Isræl.


83.9 Domine God virtutum. CASS. Orat and humiliat se pro impetratione huyus auxilii. God Yacob. AUG. Quem fecisti Isræl apparens to_him so fac and me Isræl.

BRNO Lord God of hosts, hear my prayer: hearken, O God of Jacob. Pause.

BrLXXΚύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι ὁ Θεὸς Ἰακώβ· διάψαλμα.
   (Kurie ho Theos tōn dunameōn, eisakouson taʸs proseuⱪaʸs mou, enōtisai ho Theos Yakōb; diapsalma. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 83 This community lament asks God for rescue and victory. The terse poetry suggests difficult times. A powerful coalition desires to destroy Israel (83:1-4) and allies itself against God (83:5-8). Recalling the fate of others who came against Israel (83:9-12), the psalmist prays that the same will happen to these enemies (83:13-16) so that God will receive honor among them (83:17-18). It is unclear whether this psalm arose out of a specific historical instance of opposition by these nations, or if it is a poetic collage of nations representing Israel’s enemies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Do to them as you did to Midian & Sisera and to Jabin

(Some words not found in UHB: also/yet Assyria joined with,them they_were help to,children Lōţ selah )

The writer is asking God to defeat Israel’s enemies as he has done in the past.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

did to Midian

(Some words not found in UHB: also/yet Assyria joined with,them they_were help to,children Lōţ selah )

Here “Midian” represents the people of Midian. Alternate translation: “did to the Midianites”

Note 3 topic: translate-names

Sisera & Jabin

(Some words not found in UHB: also/yet Assyria joined with,them they_were help to,children Lōţ selah )

These are names of men. Jabin was king of Hazor. Sisera was the commander of Jabin’s army.

Note 4 topic: translate-names

Kishon River

(Some words not found in UHB: also/yet Assyria joined with,them they_were help to,children Lōţ selah )

This is the name of a river in northern Israel.

BI Psa 83:9 ©