Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 83 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] do to/for_them as_Midyān as_Şīşərāʼ as_Yāⱱīn/(Jabin) in/on/at/with_river of_Qīshōn.
83:10 Note: KJB: Ps.83.9
UHB 10 עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃ ‡
(10 ˊₐsēh-lāhem kəmidyān kəşişrāʼ kəyāⱱin bənaḩal qīshōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι ὁ Θεὸς Ἰακώβ· διάψαλμα.
(Kurie ho Theos tōn dunameōn, eisakouson taʸs proseuⱪaʸs mou, enōtisai ho Theos Yakōb; diapsalma. )
BrTr O Lord God of hosts, hear my prayer: hearken, O God of Jacob. Pause.
ULT Do to them as you did to Midian,
⇔ as you did to Sisera and to Jabin at the Kishon River.
UST God, do to those people things as you did to the Midian people group,
⇔ as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon.
BSB Do to them as You did to Midian,
⇔ as to Sisera and Jabin at the River Kishon,
OEB ⇔ Deal with them as you dealt with Midian,
⇔ with Sisera, with Jabin, at the torrent of Kishon,
WEBBE Do to them as you did to Midian,
⇔ as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
WMBB (Same as above)
NET Do to them as you did to Midian –
⇔ as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River!
LSV Do to them as Midian,
As Sisera, as Jabin, at the Brook of Kishon.
FBV Do to them what you did to Midian, what you did to Sisera and Jabin[fn] at the Kishon River.
83:9 Sisera and Jabin: see Judges 4.
T4T ⇔ God, do to those people things like you did to the Midian people-group,
⇔ like you did to Sisera and Jabin at Kishon River.
LEB • you did with Midian, as with Sisera, as with Jabin at the wadi of Kishon.
BBE Do to them what you did to the Midianites; what you did to Sisera and Jabin, at the stream of Kishon:
Moff Treat them like Sisera and Jabin
⇔ at the torrent of the Kishon,
JPS (83-10) Do Thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon;
ASV Do thou unto them as unto Midian,
⇔ As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
DRA O Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob.
YLT Do to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.
Drby Do unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon:
RV Do thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon:
Wbstr Do to them as to the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
KJB-1769 ⇔ Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
KJB-1611 [fn][fn]Doe vnto them as vnto the Midianites: as to Sisera, as to Iabin, at the brooke of Kison:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps But do thou vnto them, as vnto Midian: as vnto Sisera, as vnto Iabin at the brooke Kishon.
(But do thou/you unto them, as unto Midian: as unto Sisera, as unto Yabin at the brook Kishon.)
Gnva Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.
(Do thou/you to them as unto the Midianites: as to Sisera and as to Yabin at the river of Kishon. )
Cvdl Sela. But do thou to them as vnto the Madianites, vnto Sisera and vnto Iabin by ye broke of Cyson.
(Sela. But do thou/you to them as unto the Midianites, unto Sisera and unto Yabin by ye/you_all broke of Cyson.)
Wycl Lord God of vertues, here thou my preier; God of Jacob, perseyue thou with eeris.
(Lord God of virtuees, here thou/you my prayer; God of Yacob, perseyue thou/you with ears.)
Luth Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. Sela.
(Assur has itself/yourself/themselves also to to_them geschlagen and helfen the Kindern Lot. Sela.)
ClVg Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam; auribus percipe, Deus Jacob.[fn]
(Domine God virtutum, exaudi orationem meam; in_the_ears percipe, God Yacob. )
83.9 Domine Deus virtutum. CASS. Orat et humiliat se pro impetratione hujus auxilii. Deus Jacob. AUG. Quem fecisti Isræl apparens ei sic fac et me Isræl.
83.9 Domine God virtutum. CASS. Orat and humiliat se for impetratione huyus auxilii. God Yacob. AUG. Quem fecisti Isræl apparens to_him so fac and me Isræl.
Ps 83 This community lament asks God for rescue and victory. The terse poetry suggests difficult times. A powerful coalition desires to destroy Israel (83:1-4) and allies itself against God (83:5-8). Recalling the fate of others who came against Israel (83:9-12), the psalmist prays that the same will happen to these enemies (83:13-16) so that God will receive honor among them (83:17-18). It is unclear whether this psalm arose out of a specific historical instance of opposition by these nations, or if it is a poetic collage of nations representing Israel’s enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Do to them as you did to Midian & Sisera and to Jabin
(Some words not found in UHB: also/yet Assyria joined with,them they_were help to,children Lōţ selah )
The writer is asking God to defeat Israel’s enemies as he has done in the past.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
did to Midian
(Some words not found in UHB: also/yet Assyria joined with,them they_were help to,children Lōţ selah )
Here “Midian” represents the people of Midian. Alternate translation: “did to the Midianites”
Note 3 topic: translate-names
Sisera & Jabin
(Some words not found in UHB: also/yet Assyria joined with,them they_were help to,children Lōţ selah )
These are names of men. Jabin was king of Hazor. Sisera was the commander of Jabin’s army.
Note 4 topic: translate-names
Kishon River
(Some words not found in UHB: also/yet Assyria joined with,them they_were help to,children Lōţ selah )
This is the name of a river in northern Israel.