Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 83 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] do to/for_them as_Midyān as_Şīşərāʼ as_Yāⱱīn/(Jabin) in/on/at/with_river_of Qīshōn.
83:10 Note: KJB: Ps.83.9
UHB 10 עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃ ‡
(10 ˊₐsēh-lāhem kəmidyān kəşişrāʼ kəyāⱱin bənaḩal qīshōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι ὁ Θεὸς Ἰακώβ· διάψαλμα.
(Kurie ho Theos tōn dunameōn, eisakouson taʸs proseuⱪaʸs mou, enōtisai ho Theos Yakōb; diapsalma. )
BrTr O Lord God of hosts, hear my prayer: hearken, O God of Jacob. Pause.
ULT Do to them as you did to Midian,
⇔ as you did to Sisera and to Jabin at the Kishon River.
UST God, do to those people things as you did to the Midian people group,
⇔ as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon.
BSB Do to them as You did to Midian,
⇔ as to Sisera and Jabin at the River Kishon,
OEB ⇔ Deal with them as you dealt with Midian,
⇔ with Sisera, with Jabin, at the torrent of Kishon,
WEBBE Do to them as you did to Midian,
⇔ as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
WMBB (Same as above)
NET Do to them as you did to Midian –
⇔ as you did to Sisera and Jabin at the Kishon River!
LSV Do to them as Midian,
As Sisera, as Jabin, at the Brook of Kishon.
FBV Do to them what you did to Midian, what you did to Sisera and Jabin[fn] at the Kishon River.
83:9 Sisera and Jabin: see Judges 4.
T4T ⇔ God, do to those people things like you did to the Midian people-group,
⇔ like you did to Sisera and Jabin at Kishon River.
LEB • Do to them as you did with Midian, as with Sisera, as with Jabin at the wadi of Kishon.
BBE Do to them what you did to the Midianites; what you did to Sisera and Jabin, at the stream of Kishon:
Moff Treat them like Sisera and Jabin
⇔ at the torrent of the Kishon,
JPS (83-10) Do Thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon;
ASV Do thou unto them as unto Midian,
⇔ As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
DRA O Lord God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob.
YLT Do to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.
Drby Do unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon:
RV Do thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon:
Wbstr Do to them as to the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
KJB-1769 ⇔ Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
KJB-1611 [fn][fn]Doe vnto them as vnto the Midianites: as to Sisera, as to Iabin, at the brooke of Kison:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps But do thou vnto them, as vnto Midian: as vnto Sisera, as vnto Iabin at the brooke Kishon.
(But do thou/you unto them, as unto Midian: as unto Sisera, as unto Yabin at the brook Kishon.)
Gnva Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.
(Do thou/you to them as unto the Midianites: as to Sisera and as to Yabin at the river of Kishon. )
Cvdl Sela. But do thou to them as vnto the Madianites, vnto Sisera and vnto Iabin by ye broke of Cyson.
(Sela. But do thou/you to them as unto the Midianites, unto Sisera and unto Yabin by ye/you_all broke of Cyson.)
Wycl Lord God of vertues, here thou my preier; God of Jacob, perseyue thou with eeris.
(Lord God of virtuees, here thou/you my prayer; God of Yacob, perceive thou/you with ears.)
Luth Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. Sela.
(Assur has itself/yourself/themselves also to to_them geschlagen and helfen the Kindern Lot. Sela.)
ClVg Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam; auribus percipe, Deus Jacob.[fn]
(Domine God virtutum, exaudi orationem meam; in_the_ears percipe, God Yacob. )
83.9 Domine Deus virtutum. CASS. Orat et humiliat se pro impetratione hujus auxilii. Deus Jacob. AUG. Quem fecisti Isræl apparens ei sic fac et me Isræl.
83.9 Domine God virtutum. CASS. Orat and humiliat se for impetratione huyus auxilii. God Yacob. AUG. Quem fecisti Isræl apparens to_him so fac and me Isræl.
Ps 83 This community lament asks God for rescue and victory. The terse poetry suggests difficult times. A powerful coalition desires to destroy Israel (83:1-4) and allies itself against God (83:5-8). Recalling the fate of others who came against Israel (83:9-12), the psalmist prays that the same will happen to these enemies (83:13-16) so that God will receive honor among them (83:17-18). It is unclear whether this psalm arose out of a specific historical instance of opposition by these nations, or if it is a poetic collage of nations representing Israel’s enemies.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Do to them as you did to Midian & Sisera and to Jabin
(Some words not found in UHB: also/yet ʼAshshūr joined with,them they_were help to,children_of Lōţ selah )
The writer is asking God to defeat Israel’s enemies as he has done in the past.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
did to Midian
(Some words not found in UHB: also/yet ʼAshshūr joined with,them they_were help to,children_of Lōţ selah )
Here “Midian” represents the people of Midian. Alternate translation: “did to the Midianites”
Note 3 topic: translate-names
Sisera & Jabin
(Some words not found in UHB: also/yet ʼAshshūr joined with,them they_were help to,children_of Lōţ selah )
These are names of men. Jabin was king of Hazor. Sisera was the commander of Jabin’s army.
Note 4 topic: translate-names
Kishon River
(Some words not found in UHB: also/yet ʼAshshūr joined with,them they_were help to,children_of Lōţ selah )
This is the name of a river in northern Israel.