Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Abraham said to God, “If only you’d bless Ishma’el as my heir.”
OET-LV And_he/it_said ʼAⱱrāhām to the_ʼElohīm if Yishəmāˊēʼl/(Ishmael) he_will_live in_sight_you.
UHB וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼaⱱrāhām ʼel-hāʼₑlohim lū yishmāˊēʼl yiḩyeh ləfāneykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Ἁβραὰμ πρὸς τὸν Θεόν· Ἰσμαὴλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου.
(Eipe de Habraʼam pros ton Theon; Ismaaʸl houtos zaʸtō enantion sou. )
BrTr And Abraam said to God, Let this Ismael live before thee.
ULT Then Abraham said to God, “If only Ishmael might live before you!”
UST So Abraham said to God, “Please let Ishmael be the one whom you bless as my heir!”
BSB And Abraham said to God, “O that Ishmael might live under Your blessing!”
OEB Abraham said to God, ‘If only Ishmael might live with your blessing!’
WEBBE Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
WMBB (Same as above)
NET Abraham said to God, “O that Ishmael might live before you!”
LSV And Abraham says to God, “O that Ishmael may live before You”;
FBV Abraham said to God, “May Ishmael always live under your blessing!”
T4T Then Abraham said to God, “Perhaps you will let Ishmael receive your blessing and inherit all I possess.”
LEB And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
BBE And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care!
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abraham said unto God: 'Oh that Ishmael might live before Thee!'
ASV And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
DRA And he said to God: O that Ismael may live before thee.
YLT And Abraham saith unto God, 'O that Ishmael may live before Thee;'
Drby And Abraham said to [fn]God, Oh that Ishmael might live before thee!
17.18 Elohim
RV And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
Wbstr And Abraham said to God, O that Ishmael might live before thee!
KJB-1769 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
KJB-1611 And Abraham said vnto God, O that Ishmael might liue before thee.
(And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee/you.)
Bshps And Abraham sayde vnto God: O that Ismael myght lyue in thy syght.
(And Abraham said unto God: O that Ismael might live in thy/your syght.)
Gnva And Abraham saide vnto God, Oh, that Ishmael might liue in thy sight.
(And Abraham said unto God, Oh, that Ishmael might live in thy/your sight. )
Cvdl And Abraha sayde vnto God: O that Israel might lyue in thy sight.
(And Abraha said unto God: O that Israel might live in thy/your sight.)
Wycl And he seide to the Lord, Y wolde that Ismael lyue bifore thee.
(And he said to the Lord, I would that Ismael live before thee/you.)
Luth Und Abraham sprach zu GOtt: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir!
(And Abraham spoke to God: Ach, that Ismael life sollte before/in_front_of dir!)
ClVg Dixitque ad Deum: Utinam Ismaël vivat coram te.
(And_he_said to God: Utinam Ismaël he_lives before you(sg). )
17:1-27 God now gave the family signs that the promises would be fulfilled. He changed Abram’s name to Abraham (17:1-8), instituted the rite of circumcision as the sign of the covenant (17:9-14, 23-27), and changed Sarai’s name to Sarah (17:15-22).
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָהָ֖ם אֶל הָֽאֱלֹהִ֑ים
and=he/it_said ʼAⱱrāhām to/towards the=ʼElohīm
Alternate translation: “So he said to God,”
ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל
oh_that Yishəmāˊēʼl/(Ishmael)
Consider what is the best way to express this strong wish or hope in your language. Alternate translation: “Oh, that Ishmael could”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ
live in,sight,you
This idiom means to live under God’s care and be blessed by him. Alternate translation: “live in your presence!”