Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 81 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] as_quickly enemies_of_their I_will_subdue and_against foes_of_their I_will_turn hand_of_my.
81:15 Note: KJB: Ps.81.14
UHB 15 כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃ ‡
(15 kiməˊaţ ʼōyəⱱēyhem ʼakniyˊa vəˊal ʦārēyhem ʼāshiyⱱ yādiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 81:14 verse available
BrTr No BrTr PSA 81:14 verse available
ULT Then I would quickly subdue their enemies
⇔ and turn my hand against their oppressors.
UST If they did that, I would quickly defeat their enemies;
⇔ I would strike dead those who are oppressing them.
BSB how soon I would subdue their enemies
⇔ and turn My hand against their foes!
OEB Soon would I humble their enemies,
⇔ and turn my hand on their foes.
WEBBE I would soon subdue their enemies,
⇔ and turn my hand against their adversaries.
WMBB (Same as above)
NET Then I would quickly subdue their enemies,
⇔ and attack their adversaries.”
LSV As a little thing I cause their enemies to bow,
And I turn back My hand against their adversaries,
FBV It wouldn't take me long to conquer their enemies, to strike down their foes.
T4T If they did that, I would quickly defeat their enemies;
⇔ I would strike/punish all of them [DOU].
LEB • I would subdue their enemies quickly, and turn my hand against their adversaries.
BBE I would quickly overcome their haters: my hand would be turned against those who make war on them.
Moff I would soon subdue their foes,
⇔ and strike at their oppressors;
JPS (81-15) I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries.
ASV I would soon subdue their enemies,
⇔ And turn my hand against their adversaries.
DRA No DRA PSA 81:14 verse available
YLT As a little thing their enemies I cause to bow, And against their adversaries I turn back My hand,
Drby I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
RV I should soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
Wbstr I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
KJB-1769 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
KJB-1611 I should soone haue subdued their enemies, and turned my hand against their aduersaries.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I should soone haue tamed their enemies: and turned myne hande against their aduersaries.
(I should soon have tamed their enemies: and turned mine hand against their adversaries.)
Gnva I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.
(I would soon have humbled their enemies, and turned mine hand against their adversaries. )
Cvdl Oy my people wolde obeye me, for yf Israel wolde walke in my wayes.
(Oy my people would obeye me, for if Israel would walk in my ways.)
Wycl No Wycl PSA 81:14 verse available
Luth Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
(Wollte my people to_me obedient/submissive his and Israel on/in/to my ways go,)
ClVg No ClVg PSA 81:14 verse available
Ps 81 This warning message invites Israel to worship only the Lord and to enjoy the fullness of his blessing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
turn my hand against
(Some words not found in UHB: oh_that people_of,my listen to=me Yisrael in/on/at/with,ways_of,my walk )
Here “hand” represents Yahweh’s power. Alternate translation: “I would destroy” or “I would defeat”