Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV If they_were_wise they_will_comprehend this they_will_understand about_end_their.
UHB ל֥וּ חָכְמ֖וּ יַשְׂכִּ֣ילוּ זֹ֑את יָבִ֖ינוּ לְאַחֲרִיתָֽם׃ ‡
(lū ḩākəmū yasⱪiylū zoʼt yāⱱiynū ləʼaḩₐrītām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If they were wise, they would comprehend this;
⇔ they would understand their latter days!
UST If you were wise, you would understand why you would be punished;
⇔ you would have realized what was going to happen to you.
BSB If only they were wise, they would understand it;
⇔ they would comprehend their fate.
OEB No OEB DEU book available
WEB Oh that they were wise, that they understood this,
⇔ that they would consider their latter end!
NET I wish that they were wise and could understand this,
⇔ and that they could comprehend what will happen to them.”
LSV If only they were wise,
They would deal wisely [with] this,
They would attend to their latter end!
FBV How I wish they were wise, so they could understand it; they would recognize what was going to happen to them.
T4T If you were wise, you would understand why you would be punished;
⇔ you would have realized what was going to happen to you.
?:? Literally “they would discern for end their”
BBE If only they were wise, if only this was clear to them, and they would give thought to their future!
MOF No MOF DEU book available
JPS If they were wise, they would understand this, they would discern their latter end.
ASV Oh that they were wise, that they understood this,
⇔ That they would consider their latter end!
DRA O that they would be wise and would understand, and would provide for their last end.
YLT If they were wise — They deal wisely [with] this; They attend to their latter end:
DBY Oh that they had been wise! they would have understood this, They would have considered their latter end!
RV Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
WBS O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
KJB O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
(O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end! )
BB O that they were wyse, and vnderstoode this, that they woulde consider their latter ende.
(O that they were wyse, and understood this, that they would consider their latter ende.)
GNV Oh that they were wise, then they would vnderstand this: they would consider their latter ende.
(Oh that they were wise, then they would understand this: they would consider their latter ende. )
CB O that they were wyse & vnderstode this, that they wolde cosidre what shulde happe vnto them her after.
(O that they were wise and understood this, that they would cosidre what should happen unto them her after.)
WYC Y wolde that thei saueriden, and `vnderstoden, and purueiden the laste thingis.
(I would that they saueriden, and `understoodn, and purueiden the last things.)
LUT O daß sie weise wären und vernähmen solches, daß sie verstünden, was ihnen hernach begegnen wird!
(O that they/she/them weise would_be and vernähmen solches, that they/she/them verstünden, was ihnen hernach begegnen wird!)
CLV Utinam saperent, et intelligerent, ac novissima providerent.
(Utinam saperent, and intelligerent, ac novissima providerent. )
BRN They had not sense to understand: let them reserve these things against the time to come.
BrLXX Οὐκ ἐφρόνησαν συνιέναι· ταῦτα καταδεξάσθωσαν εἰς τὸν ἐπιόντα χρόνον.
(Ouk efronaʸsan sunienai; tauta katadexasthōsan eis ton epionta ⱪronon. )
32:29 their fate (literally their latter end): Israel’s future had not been predetermined; this statement expresses how things would turn out if Israel continued on its rebellious course.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
(Occurrence 0) Oh, that they were wise, that they understood this, that they would consider their coming fate
(Some words not found in UHB: if_only wise understand this(f) discern about,end,their )
Moses states something that he wishes were true, but he knows that they are not wise and do not understand that their disobedience will cause Yahweh to bring this disaster on them.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) their coming fate
(Some words not found in UHB: if_only wise understand this(f) discern about,end,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word fate, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what is going to happen to them”