Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 63 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ISA 63:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 63:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVWe_have_been from_long_ago/eternity [those_whom]_not you_ruled in/on/at/with_whom [those_whom]_not it_was_called name_your to_they[fn] if you_tore [the]_heavens you_came_down at_presence_your mountains they_shook.


63:19 Note: KJB: Isa.64.1

UHBהָיִ֗ינוּ מֵֽ⁠עוֹלָם֙ לֹֽא־מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔⁠ם לֹֽא־נִקְרָ֥א שִׁמְ⁠ךָ֖ עֲלֵי⁠הֶ֑ם
   (hāyinū mē⁠ˊōlām loʼ-māshaltā bā⁠m loʼ-niqrāʼ shim⁠kā ˊₐlēy⁠hem)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγενόμεθα ὡς τὸ ἀπʼ ἀρχῆς ὅτε οὐκ ἦρξας ἡμῶν, οὐδὲ ἐκλήθη τὸ ὄνομά σου ἐφʼ ἡμᾶς.
¶ Ἐὰν ἀνοίξῃς τὸν οὐρανὸν, τρόμος λήψεται ἀπὸ σοῦ ὄρη, καὶ τακήσονται,
   (Egenometha hōs to apʼ arⱪaʸs hote ouk aʸrxas haʸmōn, oude eklaʸthaʸ to onoma sou efʼ haʸmas.
    ¶ Ean anoixaʸs ton ouranon, tromos laʸpsetai apo sou oraʸ, kai takaʸsontai, )

BrTr[fn]We are become as at the beginning, when thou didst not rule over us, and thy name was not called upon us.
¶ If thou wouldest open the heaven, trembling will take hold upon the mountains from thee, and they shall melt,


63:19 Heb. and Alex. + 'our adversaries have trodden down the sanctuary.'

ULTWe have become like those over whom you did not ever rule,
 ⇔ like those who were not called by your name.”

USTNow it seems as though we never were ruled by you,
 ⇔ as though we never belonged to you.”

BSBWe have become like those You never ruled,
 ⇔ like those not called by Your name.


OEBWe are grown like those whom you rule no more,
 ⇔ who have never been called by your name.

WEBBEWe have become like those over whom you never ruled,
 ⇔ like those who were not called by your name.

WMBB (Same as above)

NETWe existed from ancient times,
 ⇔ but you did not rule over them,
 ⇔ they were not your subjects.

LSVWe have been from of old,
You have not ruled over them,
Your Name is not called on them!

FBVWe were yours from ancient times, but we've ended up like people you've never ruled, never identified as yours.

T4TNow it seems as though we never were ruled by you,
 ⇔ as though we were never part of your family [MTY].

LEB• [fn]


63:9 Literally “your name was not called over them”

BBEWe have become as those who were never ruled by you, on whom your name was not named.

MoffNo Moff ISA book available

JPSWe are become as they over whom Thou never borest rule, as they that were not called by Thy name.

ASVWe are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name.

DRAWe are become as in the beginning, when thou didst not rule over us, and when we were not called by thy name.

YLTWe have been from of old, Thou hast not ruled over them, Not called is Thy name upon them!

DrbyWe have become [like those] over whom thou never barest rule, those not called by thy name.

RVWe are become as they over whom thou never barest rule; as they that were not called by thy name.

WbstrWe are thine : thou never didst bear rule over them; they were not called by thy name.

KJB-1769We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.[fn]
   (We are thine: thou/you never barest rule over them; they were not called by thy/your name. )


63.19 they…: Heb. thy name was not called upon them

KJB-1611[fn]Wee are thine, thou neuer barest rule ouer them, they were not called by thy Name.
   (We are thine, thou/you never barest rule over them, they were not called by thy/your Name.)


63:19 Heb. thy name was not called vpon them.

BshpsAnd we were thyne from the beginning, when thou wast not their Lorde, for they haue not called vpon thy name.
   (And we were thine/your from the beginning, when thou/you wast not their Lord, for they have not called upon thy/your name.)

GnvaWe haue bene as they, ouer whome thou neuer barest rule, and vpon whom thy Name was not called.
   (We have been as they, over whom thou/you never barest rule, and upon whom thy/your Name was not called. )

CvdlAnd we are become, euen as we were from the beginnynge: but thou art not their LORDE, for they haue not called vpon thy name.
   (And we are become, even as we were from the beginning: but thou/you art not their LORD, for they have not called upon thy/your name.)

WycWe ben maad as in the bigynnyng, whanne thou were not Lord of vs, nethir thi name was clepid to help on vs.
   (We been made as in the beginning, when thou/you were not Lord of us, neither thy/your name was called to help on us.)

LuthWir sind gleich wie vorhin, da du nicht über uns herrschetest, und wir nicht nach deinem Namen genannt waren.
   (We are gleich like vorhin, there you not above us/to_us/ourselves herrschetest, and we/us not after your name(s) genannt were.)

ClVgFacti sumus quasi in principio, cum non dominareris nostri, neque invocaretur nomen tuum super nos.][fn]
   (Facti sumus as_if in principio, when/with not/no dominareris nostri, nor invocaretur nomen your over nos.] )


63.19 Quasi in principio. HIER. Antequam vocares nos, etc., usque ad non vocabuntur populus Dei, a Christo scilicet Christiani.


63.19 Quasi in principio. HIER. Antequam vocares we, etc., until to not/no vocabuntur populus of_God, from Christo scilicet of_Christani.


TSNTyndale Study Notes:

63:19 Israel was constantly turning from God and then being punished by him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) who were never called by your name

(Some words not found in UHB: become from=long_ago/eternity not ruled in/on/at/with,whom not called name,your to,they o_that rend heavens come_down at,presence,your mountains quake )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The word “name” refers to a family relationship. Alternate translation: “who never belonged to your family” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) We have become … called by your name

(Some words not found in UHB: become from=long_ago/eternity not ruled in/on/at/with,whom not called name,your to,they o_that rend heavens come_down at,presence,your mountains quake )

Some modern versions interpret this passage differently: “We are like the people over whom you have not ruled, like those who have not been called by your name.”

BI Isa 63:19 ©