Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 30 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Ok then, let’s do it your way.” Lavan agreed.
OET-LV And_he/it_said Lāⱱān there if let_it_be as_said_you.
UHB וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן הֵ֑ן ל֖וּ יְהִ֥י כִדְבָרֶֽךָ׃ ‡
(vayyoʼmer lāⱱān hēn lū yəhiy kidəⱱārekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Laban said, “Behold, let it be according to your word.”
UST Laban replied, “I agree, let’s do exactly as you have suggested.”
BSB § “Agreed,” said Laban. “Let it be as you have said.”
OEB Laban said, ‘Good, let it be as you say.’
WEBBE Laban said, “Behold, let it be according to your word.”
WMBB (Same as above)
NET “Agreed!” said Laban, “It will be as you say.”
LSV And Laban says, “Behold, O that it were according to your word”;
FBV “Very good,” Laban agreed. “We'll do as you say.”
T4T Laban agreed and said, “Okay, we will do as you have said.”
LEB Then Laban said, “Look! Very well. It shall be according to your word.”
BBE And Laban said, Let it be as you say.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Laban said: 'Behold, would it might be according to thy word.'
ASV And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
DRA And Laban said: I like well what thou demandest.
YLT And Laban saith, 'Lo, O that it were according to thy word;'
Drby And Laban said, Well, let it be according to thy word.
RV And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
Wbstr And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
KJB-1769 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
(And Laban said, Behold, I would it might be according to thy/your word. )
KJB-1611 And Laban saide, Beholde, I would it might bee according to thy word.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Laban sayde: go to, would God it myght be accordyng to thy saying.
(And Laban said: go to, would God it might be accordyng to thy/your saying.)
Gnva Then Laban sayde, Goe to, woulde God it might be according to thy saying.
(Then Laban said, Go to, would God it might be according to thy/your saying. )
Cvdl Then sayde Laban: Beholde, let it be so as thou hast sayde.
(Then said Laban: Behold, let it be so as thou/you hast said.)
Wyc And Laban seide, Y haue acceptable that that thou axist.
(And Laban said, I have acceptable that that thou/you axist.)
Luth Da sprach Laban: Siehe da, es sei, wie du gesagt hast.
(So spoke Laban: Siehe da, it sei, like you said hast.)
ClVg Dixitque Laban: Gratum habeo quod petis.
(And_he_said Laban: Gratum habeo that petis. )
BrTr And Laban said to him, Let it be according to thy word.
BrLXX Εἶπε δὲ αὐτῷ Λάβαν, ἔστω κατὰ τὸ ῥῆμά σου.
(Eipe de autōi Laban, estō kata to ɽaʸma sou. )
30:25-34 After his fourteen years of service, Jacob asked Laban for permission to go home. The two bedouin leaders negotiated politely but remained cautiously on guard. Laban wanted to get more out of Jacob. Jacob wanted to gain his wages by selective breeding.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן
and=he/it_said Lāⱱān
Alternate translation: “Laban said to him,”
הֵ֑ן
if
Alternate translation: “Yes,” or “I agree with that;”
ל֖וּ יְהִ֥י כִדְבָרֶֽךָ
now! let_it_be as,said,you
Alternate translation: “we will do exactly what you have said”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.