Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NUM 18:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 18:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_also DOM brothers_your the_tribe of_Lēvīh the_tribe I_will_show_you(ms) bring_near with_you and_joined to_you and_assist_you and_you(ms) and_sons_your with_you to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent the_transcript.

UHBוְ⁠גַ֣ם אֶת־אַחֶי⁠ךָ֩ מַטֵּ֨ה לֵוִ֜י שֵׁ֤בֶט אָבִ֨י⁠ךָ֙ הַקְרֵ֣ב אִתָּ֔⁠ךְ וְ⁠יִלָּו֥וּ עָלֶ֖י⁠ךָ וִֽ⁠ישָׁרְת֑וּ⁠ךָ וְ⁠אַתָּה֙ וּ⁠בָנֶ֣י⁠ךָ אִתָּ֔⁠ךְ לִ⁠פְנֵ֖י אֹ֥הֶל הָ⁠עֵדֻֽת׃
   (və⁠gam ʼet-ʼaḩey⁠kā maţţēh lēviy shēⱱeţ ʼāⱱiy⁠kā haqrēⱱ ʼittā⁠k və⁠yillāvū ˊāley⁠kā vi⁠yshārətū⁠kā və⁠ʼattāh ū⁠ⱱāney⁠kā ʼittā⁠k li⁠fənēy ʼohel hā⁠ˊēdut.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοὺς ἀδελφούς σου φυλὴν Λευὶ, δῆμον τοῦ πατρός σου προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν, καὶ προστεθήτωσάν σοι, καὶ λειτουργείτωσάν σοι· καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
   (Kai tous adelfous sou fulaʸn Leui, daʸmon tou patros sou prosagagou pros seauton, kai prostethaʸtōsan soi, kai leitourgeitōsan soi; kai su kai hoi huioi sou meta sou apenanti taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )

BrTrAnd take to thyself thy brethren the tribe of Levi, the family of thy father, and let them be joined to thee, and let them minister to thee; and thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.

ULTAnd also bring with you your brothers, the staff of Levi, the tribe of your father, and they shall be joined to you and serve you; and you and your sons with you shall be before the face of the tent of the testimony.

USTRequire that those who belong to your tribe, the tribe of Levi, must assist you and your sons while you perform your work at the sacred tent.

BSBBut bring with you also your brothers from the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and assist you and your sons before the Tent of the Testimony.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEBring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, near with you, that they may be joined to you, and minister to you; but you and your sons with you shall be before the Tent of the Testimony.

WMBB (Same as above)

NET“Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join with you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.

LSVand also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, and they are joined to you, and serve you, even you and your sons with you, before the Tent of the Testimony.

FBVHave your brothers from the tribe of Levi, your father's tribe, join you to help you and your sons with your service in the Tent of the Testimony.

T4TRequire that those who belong to your tribe, the tribe of Levi, must assist you and your sons while you perform your work at the Sacred Tent.

LEBMoreover, bring your brothers with you, the tribe of Levi the tribe of your father, that they may be joined to you and minister to you, you and your sons with you before the tent of testimony.

BBELet your brothers, the family of Levi, come near with you, so that they may be joined with you and be your servants: but you and your sons with you are to go in before the ark of witness.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee, thou and thy sons with thee being before the tent of the testimony.

ASVAnd thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.

DRAAnd take with thee thy brethren also of the tribe of Levi, and the sceptre of thy father, and let them be ready in hand, and minister to thee: but thou and thy sons shall minister in the tabernacle of the testimony.

YLTand also thy brethren, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, and they are joined unto thee, and serve thee, even thou and thy sons with thee, before the tent of the testimony.

DrbyAnd thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, that they may unite with thee, and minister unto thee; but thou and thy sons with thee [shall serve] before the tent of the testimony.

RVAnd thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.

WbstrAnd thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.

KJB-1769And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
   (And thy/your brethren/brothers also of the tribe of Levi, the tribe of thy/your father, bring thou/you with thee/you, that they may be joined unto thee/you, and minister unto thee/you: but thou/you and thy/your sons with thee/you shall minister before the tabernacle of witness. )

KJB-1611And thy brethren also of the tribe of Leui, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be ioyned vnto thee, and minister vnto thee: but thou and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of Witnesse.
   (And thy/your brethren/brothers also of the tribe of Leui, the tribe of thy/your father, bring thou/you with thee/you, that they may be joined unto thee/you, and minister unto thee/you: but thou/you and thy/your sons with thee/you shall minister before the Tabernacle of Witnesse.)

BshpsAnd thy brethren of the tribe of Leui, & of thy fathers householde thou shalt bryng with thee, that they may be ioyned vnto thee, and minister vnto thee: but thou and thy sonnes with thee shal minister before the tabernacle of witnesse.
   (And thy/your brethren/brothers of the tribe of Leui, and of thy/your fathers household thou/you shalt bring with thee/you, that they may be joined unto thee/you, and minister unto thee/you: but thou/you and thy/your sons with thee/you shall minister before the tabernacle of witnesse.)

GnvaAnd bring also with thee thy brethren of the tribe of Leui of ye familie of thy father, which shalbe ioyned with thee, and minister vnto thee: but thou, and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of the Testimonie:
   (And bring also with thee/you thy/your brethren/brothers of the tribe of Leui of ye/you_all familie of thy/your father, which shall be joined with thee/you, and minister unto thee/you: but thou/you, and thy/your sons with thee/you shall minister before the Tabernacle of the Testimonie: )

CvdlBut thy brethren of the trybe of Leui yi father, shal come nye the, & be ioyned vnto the, that they maye mynistre vnto ye. But thou & thy sonnes wt the, shal mynistre before ye Tabernacle of witnesse.
   (But thy/your brethren/brothers of the tribe of Leui yi father, shall come nigh/near them, and be joined unto them, that they may mynistre unto ye. But thou/you and thy/your sons with them, shall mynistre before ye/you_all Tabernacle of witnesse.)

WycBut also take thou with thee thi britheren of the lynage of Leuy, and the power of thi fadir, and be thei redi, that thei mynystre to thee. Forsothe thou and thi sones schulen mynystre in the tabernacle of witnessyng;
   (But also take thou/you with thee/you thy/your brethren/brothers of the lineage of Leuy, and the power of thy/your father, and be they ready, that they mynystre to thee/you. Forsothe thou/you and thy/your sons should mynystre in the tabernacle of witnessing;)

LuthAber deine Brüder des Stamms Levi, deines Vaters, sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir vor der Hütte des Zeugnisses.
   (But your brothers the tribe Levi, yours Vaters, should you to you/to_you take, that they/she/them at you/to_you seien and you/to_you dienen; you but and your sons with you/to_you before/in_front_of the/of_the hut/cabin the transcriptses.)

ClVgSed et fratres tuos de tribu Levi, et sceptrum patris tui sume tecum, præstoque sint, et ministrent tibi: tu autem et filii tui ministrabitis in tabernaculo testimonii.[fn]
   (But and brothers yours about tribu Levi, and sceptrum of_the_father yours sume tecum, præstoque sint, and ministrent tibi: you however and children yours ministrabitis in tabernaculo testimonii. )


18.2 Jure perpetuo. Quomodo potest æternum esse quod visibile est? Quæ enim videntur temporalia sunt I Cor. 5., primitiæ autem quæ offeruntur Aaron, visibiles sunt; circumcisionem quoque et azyma et pascha visibile, necesse est æternum non esse, sed temporale. Invisibilis ergo circumcisio, quæ in occulto est, æterna est, et azyma sinceritatis et veritatis Rom. 2.. Sic et hæc ei, qui non in manifesto, sed in occulto Judæus, qui spiritu, non littera legem custodit, secundum interiorem hominem legitima æterna dicuntur II Cor. 4..


18.2 Yure perpetuo. Quomodo potest eternal esse that visibile est? Quæ because videntur temporalia sunt I Cor. 5., primitiæ however which offeruntur Aaron, visibiles sunt; circumcisionem too and azyma and pascha visibile, necesse it_is eternal not/no esse, but temporale. Invisibilis therefore circumcisio, which in occulto it_is, æterna it_is, and azyma sinceritatis and veritatis Rom. 2.. So and these_things ei, who not/no in manifesto, but in occulto Yudæus, who spiritu, not/no littera legem custodit, after/second interiorem hominem legitima æterna dicuntur II Cor. 4..


TSNTyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).

BI Num 18:2 ©