Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also DOM brothers_your the_tribe of_Lēvīh the_tribe I_will_show_you(ms) bring_near with_you and_joined to_you and_assist_you and_you(ms) and_sons_your with_you to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent the_transcript.
UHB וְגַ֣ם אֶת־אַחֶיךָ֩ מַטֵּ֨ה לֵוִ֜י שֵׁ֤בֶט אָבִ֨יךָ֙ הַקְרֵ֣ב אִתָּ֔ךְ וְיִלָּו֥וּ עָלֶ֖יךָ וִֽישָׁרְת֑וּךָ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ לִפְנֵ֖י אֹ֥הֶל הָעֵדֻֽת׃ ‡
(vəgam ʼet-ʼaḩeykā maţţēh lēviy shēⱱeţ ʼāⱱiykā haqrēⱱ ʼittāk vəyillāvū ˊāleykā viyshārətūkā vəʼattāh ūⱱāneykā ʼittāk lifənēy ʼohel hāˊēdut.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοὺς ἀδελφούς σου φυλὴν Λευὶ, δῆμον τοῦ πατρός σου προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν, καὶ προστεθήτωσάν σοι, καὶ λειτουργείτωσάν σοι· καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
(Kai tous adelfous sou fulaʸn Leui, daʸmon tou patros sou prosagagou pros seauton, kai prostethaʸtōsan soi, kai leitourgeitōsan soi; kai su kai hoi huioi sou meta sou apenanti taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )
BrTr And take to thyself thy brethren the tribe of Levi, the family of thy father, and let them be joined to thee, and let them minister to thee; and thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
ULT And also bring with you your brothers, the staff of Levi, the tribe of your father, and they shall be joined to you and serve you; and you and your sons with you shall be before the face of the tent of the testimony.
UST Require that those who belong to your tribe, the tribe of Levi, must assist you and your sons while you perform your work at the sacred tent.
BSB But bring with you also your brothers from the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and assist you and your sons before the Tent of the Testimony.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, near with you, that they may be joined to you, and minister to you; but you and your sons with you shall be before the Tent of the Testimony.
WMBB (Same as above)
NET “Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join with you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
LSV and also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, bring near with you, and they are joined to you, and serve you, even you and your sons with you, before the Tent of the Testimony.
FBV Have your brothers from the tribe of Levi, your father's tribe, join you to help you and your sons with your service in the Tent of the Testimony.
T4T Require that those who belong to your tribe, the tribe of Levi, must assist you and your sons while you perform your work at the Sacred Tent.
LEB Moreover, bring your brothers with you, the tribe of Levi the tribe of your father, that they may be joined to you and minister to you, you and your sons with you before the tent of testimony.
BBE Let your brothers, the family of Levi, come near with you, so that they may be joined with you and be your servants: but you and your sons with you are to go in before the ark of witness.
Moff No Moff NUM book available
JPS And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee, thou and thy sons with thee being before the tent of the testimony.
ASV And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
DRA And take with thee thy brethren also of the tribe of Levi, and the sceptre of thy father, and let them be ready in hand, and minister to thee: but thou and thy sons shall minister in the tabernacle of the testimony.
YLT and also thy brethren, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, and they are joined unto thee, and serve thee, even thou and thy sons with thee, before the tent of the testimony.
Drby And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, that they may unite with thee, and minister unto thee; but thou and thy sons with thee [shall serve] before the tent of the testimony.
RV And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
Wbstr And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
KJB-1769 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
(And thy/your brethren/brothers also of the tribe of Levi, the tribe of thy/your father, bring thou/you with thee/you, that they may be joined unto thee/you, and minister unto thee/you: but thou/you and thy/your sons with thee/you shall minister before the tabernacle of witness. )
KJB-1611 And thy brethren also of the tribe of Leui, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be ioyned vnto thee, and minister vnto thee: but thou and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of Witnesse.
(And thy/your brethren/brothers also of the tribe of Leui, the tribe of thy/your father, bring thou/you with thee/you, that they may be joined unto thee/you, and minister unto thee/you: but thou/you and thy/your sons with thee/you shall minister before the Tabernacle of Witnesse.)
Bshps And thy brethren of the tribe of Leui, & of thy fathers householde thou shalt bryng with thee, that they may be ioyned vnto thee, and minister vnto thee: but thou and thy sonnes with thee shal minister before the tabernacle of witnesse.
(And thy/your brethren/brothers of the tribe of Leui, and of thy/your fathers household thou/you shalt bring with thee/you, that they may be joined unto thee/you, and minister unto thee/you: but thou/you and thy/your sons with thee/you shall minister before the tabernacle of witnesse.)
Gnva And bring also with thee thy brethren of the tribe of Leui of ye familie of thy father, which shalbe ioyned with thee, and minister vnto thee: but thou, and thy sonnes with thee shall minister before the Tabernacle of the Testimonie:
(And bring also with thee/you thy/your brethren/brothers of the tribe of Leui of ye/you_all familie of thy/your father, which shall be joined with thee/you, and minister unto thee/you: but thou/you, and thy/your sons with thee/you shall minister before the Tabernacle of the Testimonie: )
Cvdl But thy brethren of the trybe of Leui yi father, shal come nye the, & be ioyned vnto the, that they maye mynistre vnto ye. But thou & thy sonnes wt the, shal mynistre before ye Tabernacle of witnesse.
(But thy/your brethren/brothers of the tribe of Leui yi father, shall come nigh/near them, and be joined unto them, that they may mynistre unto ye. But thou/you and thy/your sons with them, shall mynistre before ye/you_all Tabernacle of witnesse.)
Wyc But also take thou with thee thi britheren of the lynage of Leuy, and the power of thi fadir, and be thei redi, that thei mynystre to thee. Forsothe thou and thi sones schulen mynystre in the tabernacle of witnessyng;
(But also take thou/you with thee/you thy/your brethren/brothers of the lineage of Leuy, and the power of thy/your father, and be they ready, that they mynystre to thee/you. Forsothe thou/you and thy/your sons should mynystre in the tabernacle of witnessing;)
Luth Aber deine Brüder des Stamms Levi, deines Vaters, sollst du zu dir nehmen, daß sie bei dir seien und dir dienen; du aber und deine Söhne mit dir vor der Hütte des Zeugnisses.
(But your brothers the tribe Levi, yours Vaters, should you to you/to_you take, that they/she/them at you/to_you seien and you/to_you dienen; you but and your sons with you/to_you before/in_front_of the/of_the hut/cabin the transcriptses.)
ClVg Sed et fratres tuos de tribu Levi, et sceptrum patris tui sume tecum, præstoque sint, et ministrent tibi: tu autem et filii tui ministrabitis in tabernaculo testimonii.[fn]
(But and brothers yours about tribu Levi, and sceptrum of_the_father yours sume tecum, præstoque sint, and ministrent tibi: you however and children yours ministrabitis in tabernaculo testimonii. )
18.2 Jure perpetuo. Quomodo potest æternum esse quod visibile est? Quæ enim videntur temporalia sunt I Cor. 5., primitiæ autem quæ offeruntur Aaron, visibiles sunt; circumcisionem quoque et azyma et pascha visibile, necesse est æternum non esse, sed temporale. Invisibilis ergo circumcisio, quæ in occulto est, æterna est, et azyma sinceritatis et veritatis Rom. 2.. Sic et hæc ei, qui non in manifesto, sed in occulto Judæus, qui spiritu, non littera legem custodit, secundum interiorem hominem legitima æterna dicuntur II Cor. 4..
18.2 Yure perpetuo. Quomodo potest eternal esse that visibile est? Quæ because videntur temporalia sunt I Cor. 5., primitiæ however which offeruntur Aaron, visibiles sunt; circumcisionem too and azyma and pascha visibile, necesse it_is eternal not/no esse, but temporale. Invisibilis therefore circumcisio, which in occulto it_is, æterna it_is, and azyma sinceritatis and veritatis Rom. 2.. So and these_things ei, who not/no in manifesto, but in occulto Yudæus, who spiritu, not/no littera legem custodit, after/second interiorem hominem legitima æterna dicuntur II Cor. 4..
18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).