Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_lending of_YHWH [one_who]_shows_favour_to a_poor_[person] and_benefits_his he_will_repay to_him/it.
UHB מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ׃ ‡
(malvēh yhwh ḩōnēn dāl ūgəmulō yəshallem-lō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δανείζει Θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχὸν, κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ.
(Daneizei Theōi ho eleōn ptōⱪon, kata de to doma autou antapodōsei autōi. )
BrTr He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
ULT One who is gracious to a lowly one lends to Yahweh,
⇔ and his dealing he will repay to him.
UST Being kind to poor people is like loaning money to Yahweh;
⇔ he will reward anyone who does so.
BSB ⇔ Kindness to the poor is a loan to the LORD,
⇔ and He will repay the lender.
OEB To be kind to the poor is to lend to the Lord,
⇔ who will pay the good deed back.
WEBBE He who has pity on the poor lends to the LORD;
⇔ he will reward him.
WMBB (Same as above)
NET The one who is gracious to the poor lends to the Lord,
⇔ and the Lord will repay him for his good deed.
LSV Whoever is lending [to] YHWH is favoring the poor,
And He repays his deed to him.
FBV If you're kind to the poor, you're lending to the Lord, and he will repay you well for what you've done.
T4T ⇔ When we give things to poor people, it is as though we are lending to Yahweh,
⇔ and he will ◄pay us back/reward us for what we did►.
LEB • is he who is kind to the poor, and his benefits he will repay to him.
BBE He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that is gracious unto the poor lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him.
ASV He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah,
⇔ And his good deed will he pay him again.
DRA He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
YLT Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
Drby He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
RV He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD, and his good deed will he pay him again.
Wbstr He that hath pity upon the poor, lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
KJB-1769 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.[fn]
(He that hath/has pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath/has given will he pay him again. )
19.17 that which…: or, his deed
KJB-1611 [fn][fn]Hee that hath pity vpon the poore, lendeth vnto the LORD; and that which he hath giuen, will he pay him againe.
(He that hath/has pity upon the poore, lendeth unto the LORD; and that which he hath/has given, will he pay him again.)
Bshps He that hath pitie vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and looke what he layeth out, it shalbe payde hym agayne.
(He that hath/has pity upon the poore, lendeth unto the Lord: and look what he layeth out, it shall be payde him again.)
Gnva He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
(He that hath/has mercy upon the poore, lendeth unto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath/has given. )
Cvdl He yt hath pitie vpon the poore, ledeth vnto ye LORDE: & loke what he layeth out, it shalbe payed him agayne.
(He it hath/has pity upon the poore, leadeth/leads unto ye/you_all LORD: and look what he layeth out, it shall be payed him again.)
Wycl He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
(He that hath/has mercy on a poor man, leeneth to the Lord; and he shall yelde his while to him.)
Luth Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HErr’s; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
(Who itself/yourself/themselves the Armen erbarmet, the/of_the leihet to_him LORD’s; the/of_the becomes him again Goodness vergelten.)
ClVg Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei.
(Fœneratur Master who miseretur pauperis, and vicissitudinem his_own reddet to_him. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝גְמֻל֗וֹ יְשַׁלֶּם־לֽוֹ
kind poor and,benefits,his repay to=him/it
One who is gracious, a lowly one, him, and his here refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who is gracious to any lowly person … and that gracious person’s dealing he will repay to that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
דָּ֑ל
poor
See how you translated the same use of lowly in 10:15.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה
lends YHWH
Here Solomon speaks of someone doing something for which Yahweh will reward that person as if that person lends money to Yahweh that he will repay. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “does something that Yahweh will reward” or “is like one who lends to Yahweh”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּ֝גְמֻל֗וֹ
and,benefits,his
Here, dealing refers to what the person did to be gracious to a lowly one. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and his gracious deed”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יְשַׁלֶּם־לֽוֹ
repay to=him/it
Here Solomon speaks of Yahweh rewarding someone for being gracious to a lowly one as if Yahweh were repaying a debt to him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he will reward him for”