Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 19:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 19:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[is]_lending of_YHWH [one_who]_shows_favour_to a_poor_[person] and_benefits_his he_will_repay to_him/it.

UHBמַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝⁠גְמֻל֗⁠וֹ יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ׃
   (malvēh yhwh ḩōnēn dāl ū⁠gəmul⁠ō yəshallem-l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔανείζει Θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχὸν, κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ.
   (Daneizei Theōi ho eleōn ptōⱪon, kata de to doma autou antapodōsei autōi. )

BrTrHe that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.

ULTOne who is gracious to a lowly one lends to Yahweh,
 ⇔ and his dealing he will repay to him.

USTBeing kind to poor people is like loaning money to Yahweh;
 ⇔ he will reward anyone who does so.

BSB  ⇔ Kindness to the poor is a loan to the LORD,
 ⇔ and He will repay the lender.


OEBTo be kind to the poor is to lend to the Lord,
 ⇔ who will pay the good deed back.

WEBBEHe who has pity on the poor lends to the LORD;
 ⇔ he will reward him.

WMBB (Same as above)

NETThe one who is gracious to the poor lends to the Lord,
 ⇔ and the Lord will repay him for his good deed.

LSVWhoever is lending [to] YHWH is favoring the poor,
And He repays his deed to him.

FBVIf you're kind to the poor, you're lending to the Lord, and he will repay you well for what you've done.

T4T  ⇔ When we give things to poor people, it is as though we are lending to Yahweh,
 ⇔ and he will pay us back/reward us for what we did►.

LEB• is he who is kind to the poor, and his benefits he will repay to him.

BBEHe who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that is gracious unto the poor lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him.

ASVHe that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah,
 ⇔ And his good deed will he pay him again.

DRAHe that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.

YLTWhoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.

DrbyHe that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.

RVHe that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD, and his good deed will he pay him again.

WbstrHe that hath pity upon the poor, lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.

KJB-1769He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.[fn]
   (He that hath/has pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath/has given will he pay him again. )


19.17 that which…: or, his deed

KJB-1611[fn][fn]Hee that hath pity vpon the poore, lendeth vnto the LORD; and that which he hath giuen, will he pay him againe.
   (He that hath/has pity upon the poore, lendeth unto the LORD; and that which he hath/has given, will he pay him again.)


19:17 Mat. 10. 42. and 25. 40. 2.cor. 9.6. and 7.

19:17 Or, his deed.

BshpsHe that hath pitie vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and looke what he layeth out, it shalbe payde hym agayne.
   (He that hath/has pity upon the poore, lendeth unto the Lord: and look what he layeth out, it shall be payde him again.)

GnvaHe that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
   (He that hath/has mercy upon the poore, lendeth unto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath/has given. )

CvdlHe yt hath pitie vpon the poore, ledeth vnto ye LORDE: & loke what he layeth out, it shalbe payed him agayne.
   (He it hath/has pity upon the poore, leadeth/leads unto ye/you_all LORD: and look what he layeth out, it shall be payed him again.)

WyclHe that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
   (He that hath/has mercy on a poor man, leeneth to the Lord; and he shall yelde his while to him.)

LuthWer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HErr’s; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
   (Who itself/yourself/themselves the Armen erbarmet, the/of_the leihet to_him LORD’s; the/of_the becomes him again Goodness vergelten.)

ClVgFœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei.
   (Fœneratur Master who miseretur pauperis, and vicissitudinem his_own reddet to_him. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ח֣וֹנֵֽן דָּ֑ל וּ֝⁠גְמֻל֗⁠וֹ יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ

kind poor and,benefits,his repay to=him/it

One who is gracious, a lowly one, him, and his here refer to types of people in general, not to specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who is gracious to any lowly person … and that gracious person’s dealing he will repay to that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

דָּ֑ל

poor

See how you translated the same use of lowly in 10:15.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מַלְוֵ֣ה יְ֭הוָה

lends YHWH

Here Solomon speaks of someone doing something for which Yahweh will reward that person as if that person lends money to Yahweh that he will repay. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “does something that Yahweh will reward” or “is like one who lends to Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ֝⁠גְמֻל֗⁠וֹ

and,benefits,his

Here, dealing refers to what the person did to be gracious to a lowly one. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and his gracious deed”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יְשַׁלֶּם־לֽ⁠וֹ

repay to=him/it

Here Solomon speaks of Yahweh rewarding someone for being gracious to a lowly one as if Yahweh were repaying a debt to him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he will reward him for”

BI Pro 19:17 ©