Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 22 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PRO 22:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 22:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVA_rich_[person] in/on/at/with_poor he_rules and_slave [one_who]_borrows to_man [who]_lends.

UHBעָ֭שִׁיר בְּ⁠רָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְ⁠עֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְ⁠אִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃
   (ˊāshīr bə⁠rāshim yimshōl və⁠ˊeⱱed loveh lə⁠ʼiysh malveh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσι, καὶ οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανειοῦσιν.
   (Plousioi ptōⱪōn arxousi, kai oiketai idiois despotais daneiousin. )

BrTrThe rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.

ULTA rich one rules over those who are poor,
 ⇔ and a borrower is a slave to a man who lends.

USTRich people reign over poor people,
 ⇔ and people who borrow money from others are slaves to the people who loaned them money.

BSB  ⇔ The rich rule over the poor,
 ⇔ and the borrower is slave to the lender.


OEBThe rich lords it over the poor,
 ⇔ and the borrower is slave to the lender.

WEBBEThe rich rule over the poor.
 ⇔ The borrower is servant to the lender.

WMBB (Same as above)

NETThe rich rule over the poor,
 ⇔ and the borrower is servant to the lender.

LSVThe rich rules over the poor,
And a servant [is] the borrower to the lender.

FBVThe rich rule the poor, and borrowers are slaves to their lenders.

T4T  ⇔ Rich people rule over poor people harshly,
 ⇔ and those who borrow money become like slaves [MET] of the people who lend money to them.

LEB•  and the borrower is a slave of[fn]


22:? Literally “the borrower belonging to a man”

BBEThe man of wealth has rule over the poor, and he who gets into debt is a servant to his creditor.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

ASVThe rich ruleth over the poor;
 ⇔ And the borrower is servant to the lender.

DRAThe rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.

YLTThe rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.

DrbyThe rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.

RVThe rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

WbstrThe rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

KJB-1769The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.[fn]
   (The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender. )


22.7 the lender: Heb. the man that lendeth

KJB-1611[fn]The rich ruleth ouer the poore, and the borrower is seruant to the lender.
   (The rich rules over the poore, and the borrower is servant to the lender.)


22:7 Heb. to the man that lendeth.

BshpsThe ryche ruleth the poore, and the borower is seruaunt to the lender.
   (The ryche rules the poore, and the borower is servant to the lender.)

GnvaThe rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
   (The rich rules the poore, and the borower is servant to the man that lendeth. )

CvdlThe rich ruleth the poore, and ye borower is seruaunt to ye lender.
   (The rich rules the poore, and ye/you_all borower is servant to ye/you_all lender.)

WyclA riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
   (A rich man comaundith to poor men; and he that takith borewyng, is the servant of the leenere.)

LuthDer Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
   (The Reiche herrschet above the Armen, and who borget, is the Lehners Knecht.)

ClVgDives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
   (Dives pauperibus imperat, and who accipit mutuum servus it_is fœnerantis. )


TSNTyndale Study Notes:

22:7 This is a warning against being a borrower; other proverbs warn against guaranteeing others’ debts (6:1-2; 20:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

עָ֭שִׁיר & וְ⁠עֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְ⁠אִ֣ישׁ מַלְוֶֽה

rich & and,slave borrower to,man lender

A rich one, a borrower, a slave, and a man who lends all refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any rich person … and any borrower is a slave to any person who lends”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְ⁠אִ֣ישׁ מַלְוֶֽה

and,slave borrower to,man lender

Here Solomon implies that the borrower is borrowing money. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and a borrower of money is a slave to a man who lends money”

BI Pro 22:7 ©