Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because blessed_him they_will_possess [the]_land and_cursed_him they_will_be_cut_off.

UHBלֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְ⁠לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝⁠צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְ⁠נוֹתֵֽן׃
   (loveh rāshāˊ və⁠loʼ yəshallēm və⁠ʦaddiq ḩōnēn və⁠nōtēn.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην.
   (Hoi antapodidontes kaka anti agathōn, endieballon me, epei katediōkon dikaiosunaʸn. )

BrTrThey that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.

ULTThe wicked person borrows but does not repay,
 ⇔ but the righteous person is generous and gives.

USTThe wicked people borrow money, but they are not able to repay it;
 ⇔ righteous people, in contrast, have enough money to give generously to others.

BSB  ⇔ The wicked borrow and do not repay,
 ⇔ but the righteous are gracious and giving.


OEB  ⇔ The wicked must borrow and cannot pay back,
 ⇔ but the righteous is lavish and gives.

WEBBEThe wicked borrow, and don’t pay back,
 ⇔ but the righteous give generously.

WMBB (Same as above)

NETEvil men borrow, but do not repay their debt,
 ⇔ but the godly show compassion and are generous.

LSVThe wicked is borrowing and does not repay,
And the righteous is gracious and giving.

FBVThe wicked borrow, but don't repay; while those who do right give generously.

T4T  ⇔ The wicked people borrow money, but they are not able to repay it;
 ⇔ righteous/godly people, in contrast, have enough money that they can give generously to others.

LEB• The wicked borrows and does not repay, but the righteous is gracious and gives.

BBEThe sinner takes money and does not give it back; but the upright man has mercy, and gives to others.

Moff  ⇔ The godless never pays back what he borrows,
 ⇔ but the good man is charitable and gives.

JPSThe wicked borroweth, and payeth not; but the righteous dealeth graciously, and giveth.

ASVThe wicked borroweth, and payeth not again;
 ⇔ But the righteous dealeth graciously, and giveth.

DRAThey that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness.

YLTThe wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.

DrbyThe wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:

RVThe wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous dealeth graciously, and giveth.

WbstrThe wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous showeth mercy, and giveth.

KJB-1769  ⇔ The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
   ( ⇔ The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth/shows mercy, and giveth/gives. )

KJB-1611The wicked borroweth, and payeth not againe: but the righteous sheweth mercy, and giueth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe vngodly boroweth and payeth not agayne: but the righteous geueth mercifully and liberally.
   (The ungodly boroweth and payeth not again: but the righteous giveth/gives mercifully and liberally.)

GnvaThe wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
   (The wicked boroweth and payeth not again. but the righteous is merciful, and giveth/gives. )

CvdlThe vngodly boroweth and paieth not agayne, but the rightuous is mercifull & liberall.
   (The ungodly boroweth and paieth not again, but the rightuous is merciful and liberall.)

WyclThei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
   (They that yelden evils for goods, backbitiden me; for I followed goodness.)

LuthDer GOttlose borget und bezahlet nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und milde.
   (The Godlose borget and bezahlet not; the/of_the Gerechte but is barmherzig and milde.)

ClVgQui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
   (Who retribuunt mala for bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. )


TSNTyndale Study Notes:

37:21 To borrow and never repay is a behavior of a crooked lifestyle.
• Generous givers freely share what they freely receive from the Lord (see 111:5; 112:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

is generous and gives

(Some words not found in UHB: borrows wicked and=not repay and,righteous gracious and,gives )

These mean the same thing and emphasize the generosity of the righteous.

BI Psa 37:21 ©