Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because blessed_of_him they_will_possess the_land and_cursed_of_him they_will_be_cut_off.
UHB לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן׃ ‡
(loveh rāshāˊ vəloʼ yəshallēm vəʦaddiq ḩōnēn vənōtēn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην.
(Hoi antapodidontes kaka anti agathōn, endieballon me, epei katediōkon dikaiosunaʸn. )
BrTr They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
ULT The wicked person borrows but does not repay,
⇔ but the righteous person is generous and gives.
UST The wicked people borrow money, but they are not able to repay it;
⇔ righteous people, in contrast, have enough money to give generously to others.
BSB ⇔ The wicked borrow and do not repay,
⇔ but the righteous are gracious and giving.
OEB ⇔ The wicked must borrow and cannot pay back,
⇔ but the righteous is lavish and gives.
WEBBE The wicked borrow, and don’t pay back,
⇔ but the righteous give generously.
WMBB (Same as above)
NET Evil men borrow, but do not repay their debt,
⇔ but the godly show compassion and are generous.
LSV The wicked is borrowing and does not repay,
And the righteous is gracious and giving.
FBV The wicked borrow, but don't repay; while those who do right give generously.
T4T ⇔ The wicked people borrow money, but they are not able to repay it;
⇔ righteous/godly people, in contrast, have enough money that they can give generously to others.
LEB • The wicked borrows and does not repay, but the righteous is gracious and gives.
BBE The sinner takes money and does not give it back; but the upright man has mercy, and gives to others.
Moff ⇔ The godless never pays back what he borrows,
⇔ but the good man is charitable and gives.
JPS The wicked borroweth, and payeth not; but the righteous dealeth graciously, and giveth.
ASV The wicked borroweth, and payeth not again;
⇔ But the righteous dealeth graciously, and giveth.
DRA They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness.
YLT The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
Drby The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:
RV The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous dealeth graciously, and giveth.
Wbstr The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous showeth mercy, and giveth.
KJB-1769 ⇔ The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
( ⇔ The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth/shows mercy, and giveth/gives. )
KJB-1611 The wicked borroweth, and payeth not againe: but the righteous sheweth mercy, and giueth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps The vngodly boroweth and payeth not agayne: but the righteous geueth mercifully and liberally.
(The ungodly boroweth and payeth not again: but the righteous giveth/gives mercifully and liberally.)
Gnva The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
(The wicked boroweth and payeth not again. but the righteous is merciful, and giveth/gives. )
Cvdl The vngodly boroweth and paieth not agayne, but the rightuous is mercifull & liberall.
(The ungodly boroweth and paieth not again, but the righteous is merciful and liberall.)
Wycl Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
(They that yelden evils for goods, backbitiden me; for I followed goodness.)
Luth Der GOttlose borget und bezahlet nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und milde.
(The Godlose borget and bezahlet not; the/of_the Gerechte but is barmherzig and milde.)
ClVg Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
(Who retribuunt evil for bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. )
37:21 To borrow and never repay is a behavior of a crooked lifestyle.
• Generous givers freely share what they freely receive from the Lord (see 111:5; 112:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
is generous and gives
(Some words not found in UHB: borrows wicked and=not repay and,righteous gracious and,gives )
These mean the same thing and emphasize the generosity of the righteous.