Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_will_open YHWH to/for_yourself(m) DOM storehouse_his the_good DOM the_heavens to_give the_rain land_your in/on/at/with_season_its and_to_bless DOM all the_work hands_your and_lend nations many and_you(ms) not you_will_borrow.
UHB יִפְתַּ֣ח יְהוָ֣ה ׀ לְ֠ךָ אֶת־אוֹצָר֨וֹ הַטּ֜וֹב אֶת־הַשָּׁמַ֗יִם לָתֵ֤ת מְטַֽר־אַרְצְךָ֙ בְּעִתּ֔וֹ וּלְבָרֵ֕ךְ אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֑ךָ וְהִלְוִ֨יתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹ֥א תִלְוֶֽה׃ ‡
(yiftaḩ yhwh ləkā ʼet-ʼōʦārō haţţōⱱ ʼet-hashshāmayim lātēt məţar-ʼarʦəkā bəˊittō ūləⱱārēk ʼēt kāl-maˊₐsēh yādekā vəhilvitā gōyim rabim vəʼattāh loʼ tilveh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνοίξαι σοι Κύριος τὸν θησαυρὸν αὐτοῦ τὸν ἀγαθὸν, τὸν οὐρανὸν, δοῦναι τὸν ὑετὸν τῇ γῇ σου ἐπὶ καιροῦ· εὐλογῆσαι πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· καὶ δανειεῖς ἔθνεσι πολλοῖς, σὺ δὲ οὐ δανειῇ. καὶ ἄρξεις σὺ ἐθνῶν πολλῶν, σοῦ δὲ οὐκ ἄρξουσι.
(Anoixai soi Kurios ton thaʸsauron autou ton agathon, ton ouranon, dounai ton hueton taʸ gaʸ sou epi kairou; eulogaʸsai panta ta erga tōn ⱪeirōn sou; kai daneieis ethnesi pollois, su de ou daneiaʸ. kai arxeis su ethnōn pollōn, sou de ouk arxousi. )
BrTr May the Lord open to thee his good treasure, the heaven, to give rain to thy land in season: may he bless all the works of thy hands: so shalt thou lend to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
ULT Yahweh will open to you his treasure, the good of the heavens, to give rain for your land at the appointed time, and to bless all the work of your hand; and you will lend to many nations, but you will not borrow.
UST At the time that rain is needed, Yahweh will send it from where he stores it in the sky, and he will bless all your work, with the result that you will be able to lend money to many other nations, but you will not need to borrow money from them.
BSB § The LORD will open the heavens, His abundant storehouse, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but borrow from none.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand. You will lend to many nations, and you will not borrow.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; you will lend to many nations but you will not borrow from any.
LSV YHWH opens his good treasure to you—the heavens—to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand, and you have lent to many nations, and you do not borrow.
FBV The Lord will provide rain for your land at the right time from his heavenly storehouse to bless all your work growing crops. You will lend money to many nations but you won't need to borrow from any of them.
T4T “When rain is needed, Yahweh will send it from where he stores it in the sky, and he will bless all your work, with the result that you will be able to lend money to many other nations, but you will not need to borrow money from them.
LEB Yahweh shall open for you his rich[fn] storehouse, even the heavens, to give the rain for[fn] your land in its time and to bless all of the work of your hand, and you will lend to many nations; you will not borrow from them.
BBE Opening his store-house in heaven, the Lord will send rain on your land at the right time, blessing all the work of your hands: other nations will make use of your wealth, and you will have no need of theirs.
Moff No Moff DEU book available
JPS The LORD will open unto thee His good treasure the heaven to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow.
ASV Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
DRA The Lord will open his excellent treasure, the heaven, that it may give rain in due season: and he will bless all the works of thy hands. And thou shalt lend to many nations, and shalt not borrow of any one.
YLT 'Jehovah doth open to thee his good treasure — the heavens — to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand, and thou hast lent to many nations, and thou — thou dost not borrow.
Drby Jehovah will open to thee his good treasure, the heavens, to give rain unto thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow.
RV The LORD shall open unto thee his good treasure the heaven to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
Wbstr The LORD shall open to thee his good treasure, the heaven to give rain to thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend to many nations, and thou shalt not borrow.
KJB-1769 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
(The LORD shall open unto thee/you his good treasure, the heaven to give the rain unto thy/your land in his season, and to bless all the work of thine/your hand: and thou/you shalt lend unto many nations, and thou/you shalt not borrow. )
KJB-1611 [fn]The LORD shal open vnto thee his good treasure, the heauen to giue the raine vnto thy land in his season, and to blesse all the worke of thine hand: and thou shalt lend vnto many nations, and thou shalt not borrow.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
28:12 Chap.15. 6.
Bshps The Lorde shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to geue rayne vnto thy land in due season, & to blesse all thy labours of thy hande: And thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borowe thy selfe.
(The Lord shall open unto thee/you his good treasure, even the heaven to give rain unto thy/your land in due season, and to bless all thy/your labours of thy/your hande: And thou/you shalt lende unto many nations, but shalt not borowe thyself/yourself.)
Gnva The Lord shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to giue rayne vnto thy kind in due season, and to blesse all the worke of thine handes: and thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borow thy selfe.
(The Lord shall open unto thee/you his good treasure, even the heaven to give rain unto thy/your kind in due season, and to bless all the work of thine/your hands: and thou/you shalt lende unto many nations, but shalt not borow thyself/yourself. )
Cvdl And the LORDE shal open vnto ye his good treasure, euen the heauen, to geue rayne vnto thy londe in due season, and to prospere all the workes of thine handes. And thou shalt lede vnto many nacios, but thou shalt borowe of no man.
(And the LORD shall open unto ye/you_all his good treasure, even the heaven, to give rain unto thy/your land in due season, and to prospere all the works of thine/your hands. And thou/you shalt lead unto many nacios, but thou/you shalt borowe of no man.)
Wycl The Lord schal opene his beste tresour, heuene, that he yyue reyn to thi lond in his tyme; and he schal blesse alle the werkis of thin hondis; and thou schalt leene to many folkis, and of no man thou schalt take borewyng.
(The Lord shall opene his beste tresour, heaven, that he give rain to thy/your land in his time; and he shall bless all the works of thin hands; and thou/you shalt leene to many folks/people, and of no man thou/you shalt take borewyng.)
Luth Und der HErr wird dir seinen guten Schatz auftun, den Himmel, daß er deinem Lande Regen gebe zu seiner Zeit, und daß er segne alle Werke deiner Hände. Und du wirst vielen Völkern leihen, du aber wirst von niemand borgen.
(And the/of_the LORD becomes you/to_you his guten Schatz auftun, the heaven, that he your land Regen give to his Zeit, and that he segne all Werke deiner hands. And you will vielen peoplesn leihen, you but will from no_one borgen.)
ClVg Aperiet Dominus thesaurum suum optimum, cælum, ut tribuat pluviam terræ tuæ in tempore suo: benedicetque cunctis operibus manuum tuarum. Et fœnerabis gentibus multis, et ipse a nullo fœnus accipies.
(Aperiet Master thesaurum his_own optimum, the_sky, as tribuat pluviam terræ tuæ in tempore suo: benedicetque cunctis operibus manuum tuarum. And fœnerabis nations multis, and exactly_that/himself from nullo fœnus accipies. )
28:12 his rich treasury in the heavens: This metaphor describes the clouds that provide life-giving rain to the earth.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his storehouse of the heavens
(Some words not found in UHB: open YHWH to/for=yourself(m) DOM storehouse,his the,good DOM the=heavens to,give rain land,your in/on/at/with,season,its and,to,bless DOM all/each/any/every work hands,your and,lend nations many and=you(ms) not borrow )
Moses speaks of the clouds from which the rain falls as if they were a building where he stores the rain. Alternate translation: “the clouds”
(Occurrence 0) at the right time
(Some words not found in UHB: open YHWH to/for=yourself(m) DOM storehouse,his the,good DOM the=heavens to,give rain land,your in/on/at/with,season,its and,to,bless DOM all/each/any/every work hands,your and,lend nations many and=you(ms) not borrow )
Alternate translation: “when the crops need it”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) all the work of your hand
(Some words not found in UHB: open YHWH to/for=yourself(m) DOM storehouse,his the,good DOM the=heavens to,give rain land,your in/on/at/with,season,its and,to,bless DOM all/each/any/every work hands,your and,lend nations many and=you(ms) not borrow )
The word “hand” is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “all the work that you do”