Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And every day in the temple and in /each/_house, they_were_ not _ceasing teaching and good_message_preaching the chosen_one/messiah, Yaʸsous.
OET (OET-RV) After that, they never stopped teaching and preaching the good message about Yeshua the messiah in the temple and in various homes.
Note 1 topic: writing-endofstory
τε
and
Luke uses the word translated And to introduce information about what happened after this story as a result of the events within the story itself. Your language may have its own way of indicating how such information relates to a story.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ ἱερῷ
in the temple
Only priests were allowed inside the temple building, so when Luke says the temple here, he means the courtyard associated with the temple Alternate translation: “in the temple courtyard”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι
not ˱they˲_/were/_ceasing teaching and gospel_preaching
Luke is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “they continued to teach and to proclaim the gospel”
OET (OET-LV) And every day in the temple and in /each/_house, they_were_ not _ceasing teaching and good_message_preaching the chosen_one/messiah, Yaʸsous.
OET (OET-RV) After that, they never stopped teaching and preaching the good message about Yeshua the messiah in the temple and in various homes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.