Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And every day in the temple and in /each/_house, they_were_ not _ceasing teaching and good_message_preaching the chosen_one/messiah, Yaʸsous.
OET (OET-RV) After that, they never stopped teaching and preaching the good message about Yeshua the messiah in the temple and in various homes.
Note 1 topic: writing-endofstory
τε
and
Luke uses the word translated And to introduce information about what happened after this story as a result of the events within the story itself. Your language may have its own way of indicating how such information relates to a story.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ ἱερῷ
in the temple
Only priests were allowed inside the temple building, so when Luke says the temple here, he means the courtyard associated with the temple Alternate translation: [in the temple courtyard]
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
οὐκ ἐπαύοντο, διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι
not ˱they˲_/were/_ceasing teaching and gospel_preaching
Luke is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: [they continued to teach and to proclaim the gospel]
OET (OET-LV) And every day in the temple and in /each/_house, they_were_ not _ceasing teaching and good_message_preaching the chosen_one/messiah, Yaʸsous.
OET (OET-RV) After that, they never stopped teaching and preaching the good message about Yeshua the messiah in the temple and in various homes.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.