Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) YHWH be_blessed the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_everlasting and_unto the_everlasting and_ all_of _they_said the_people amen and_praised to/for_YHWH.
OET (OET-RV) Blessed be Yisrael’s God Yahweh,
⇔ in eternity past and eternity to come.
⇔ And all the people said, “Amen” and praised Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from everlasting to everlasting
(Some words not found in UHB: blessed YHWH god_of Yisrael from/more_than the,everlasting and=unto the,everlasting and=they_said all the,people amen and,praised to/for=YHWH )
This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) All the people
(Some words not found in UHB: blessed YHWH god_of Yisrael from/more_than the,everlasting and=unto the,everlasting and=they_said all the,people amen and,praised to/for=YHWH )
This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there”
16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.
OET (OET-LV) YHWH be_blessed the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_everlasting and_unto the_everlasting and_ all_of _they_said the_people amen and_praised to/for_YHWH.
OET (OET-RV) Blessed be Yisrael’s God Yahweh,
⇔ in eternity past and eternity to come.
⇔ And all the people said, “Amen” and praised Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.