Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [be]_blessed YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) from the_everlasting and_unto the_everlasting and_they_said all the_people amen and_praised to/for_YHWH.
UHB בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִן־הָעוֹלָ֖ם וְעַ֣ד הָעֹלָ֑ם וַיֹּאמְר֤וּ כָל־הָעָם֙ אָמֵ֔ן וְהַלֵּ֖ל לַֽיהוָֽה׃פ ‡
(bārūk yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl min-hāˊōlām vəˊad hāˊolām vayyoʼmərū kāl-hāˊām ʼāmēn vəhallēl layhvāh.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐλογημένος Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος·
¶ Καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαὸς, ἀμήν· καὶ ᾔνεσαν τῷ Κυρίῳ.
(Eulogaʸmenos Kurios ho Theos Israaʸl apo tou aiōnos kai heōs tou aiōnos;
¶ Kai erei pas ho laos, amaʸn; kai aʸnesan tōi Kuriōi. )
BrTr Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting:
¶ And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
ULT Blessed be Yahweh, the God of Israel,
⇔ from everlasting and as far as everlasting.
§ And all the people said, “Amen” and praised Yahweh.
UST Yahweh, the God of us Israelite people, deserves praise,
⇔ for all time, in the past and in the future.
§ After the people finished singing that song, they all said “We agree!”, and they praised Yahweh.
BSB ⇔ Blessed be the LORD, the God of Israel,
⇔ from everlasting to everlasting.”
§ Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Blessed be the LORD, the God of Israel,
⇔ from everlasting even to everlasting.
¶ All the people said, “Amen,” and praised the LORD.
WMBB (Same as above)
NET May the Lord God of Israel be praised,
⇔ in the future and forevermore.
⇔ Then all the people said, “We agree! Praise the Lord!”
LSV Blessed [is] YHWH, God of Israel,
From age to age”; And all the people say, “Amen,” and have given praise to YHWH.
FBV How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”
T4T Praise Yahweh, the God of us Israeli people,
⇔ He has always existed, and he will exist forever.
§ After the people finished singing that song, they all said, “◄Amen/May it be so►!”, and they praised Yahweh.
LEB • from everlasting to everlasting!”
¶ Then all the people said, “Amen!” and praised Yahweh.
¶
BBE Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD.
ASV Blessed be Jehovah, the God of Israel,
⇔ From everlasting even to everlasting.
§ And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
DRA Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
YLT Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age and unto the age;' And all the people say, 'Amen,' and have given praise to Jehovah.
Drby Blessed be Jehovah the [fn]God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah.
16.36 Elohim
RV Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Wbstr Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
KJB-1769 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
(Blessed be the LORD God of Israel forever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. )
KJB-1611 [fn]Blessed be the LORD God of Israel for euer and euer: and all the people saide, Amen, and praised the LORD.
(Blessed be the LORD God of Israel for ever and euer: and all the people said, Amen, and praised the LORD.)
16:36 Deut.27. 15.
Bshps Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: & let all people say Amen, and prayse the Lorde.
(Blessed be the Lord God of Israel for ever and euer: and let all people say Amen, and praise the Lord.)
Gnva Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
(Blessed be the Lord God of Israel for ever and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord. )
Cvdl Praysed be the LORDE God of Israel from euerlastinge to euerlastinge: and let all people saye, Amen, And: Prayse be vnto the LORDE.
(Praysed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all people say, Amen, And: Praise be unto the LORD.)
Wyc Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
(Blessed be the Lord God of Israel from with oute beginning and till `in to without ende; and all the people say, Amen, and say heriyng to God.)
Luth Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HErr’s.
(Gelobet be the/of_the LORD, the/of_the God Israels, from Ewigkeit to Ewigkeit; and all/everything people sage: Amen! and lobe the LORD’s.)
ClVg Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
(Blessed Master God Israel, away æterno until in eternal.] And let_him_say everyone to_the_people: Amen, and hymnum Master. )
16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from everlasting to everlasting
(Some words not found in UHB: blessed YHWH god Yisrael from/more_than the,everlasting and=unto the,everlasting and=they_said all the,people amen and,praised to/for=YHWH )
This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) All the people
(Some words not found in UHB: blessed YHWH god Yisrael from/more_than the,everlasting and=unto the,everlasting and=they_said all the,people amen and,praised to/for=YHWH )
This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there”