Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see in/on/at/with_pains_I I_have_prepared for_house of_YHWH gold talents one_hundred thousand and_silver one_thousand thousand(s) talents and_of_the_bronze and_of_the_iron there_[was]_not weight if/because to_increase_in_number it_is and_timber and_stone I_have_prepared and_to_them you_will_add.
UHB וְהִנֵּ֨ה בְעָנְיִ֜י הֲכִינ֣וֹתִי לְבֵית־יְהוָ֗ה זָהָ֞ב כִּכָּרִ֤ים מֵֽאָה־אֶ֨לֶף֙ וְכֶ֗סֶף אֶ֤לֶף אֲלָפִים֙ כִּכָּרִ֔ים וְלַנְּחֹ֤שֶׁת וְלַבַּרְזֶל֙ אֵ֣ין מִשְׁקָ֔ל כִּ֥י לָרֹ֖ב הָיָ֑ה וְעֵצִ֤ים וַאֲבָנִים֙ הֲכִינ֔וֹתִי וַעֲלֵיהֶ֖ם תּוֹסִֽיף׃ ‡
(vəhinnēh ⱱəˊānəyiy hₐkīnōtī ləⱱēyt-yhwh zāhāⱱ kikkārim mēʼāh-ʼelef vəkeşef ʼelef ʼₐlāfīm kikkārim vəlannəḩoshet vəlabarzel ʼēyn mishqāl kiy lāroⱱ hāyāh vəˊēʦim vaʼₐⱱānīm hₐkīnōtī vaˊₐlēyhem tōşif.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν μου ἡτοίμασα εἰς οἶκον Κυρίου χρυσίου ταλάντων ἑκατὸν χιλιάδας, καὶ ἀργυρίου ταλάντων χιλίας χιλιάδας, καὶ χαλκὸν καὶ σίδηρον οὗ οὐκ ἔστι σταθμὸς, ὅτιι εἰς πλῆθός ἐστι· καὶ ξύλα καὶ λίθους ἡτοίμασα, καὶ πρὸς ταῦτα πρόσθες.
(Kai idou egō kata taʸn ptōⱪeian mou haʸtoimasa eis oikon Kuriou ⱪrusiou talantōn hekaton ⱪiliadas, kai arguriou talantōn ⱪilias ⱪiliadas, kai ⱪalkon kai sidaʸron hou ouk esti stathmos, hotii eis plaʸthos esti; kai xula kai lithous haʸtoimasa, kai pros tauta prosthes. )
BrTr And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and brass and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do thou add to these.
ULT Now, see, in my affliction, I have prepared for the house of Yahweh gold talents, 100,000, and silver, 1,000,000 talents, and for bronze and for iron, there is no weighing, for there is a large amount. And trees and stones I have prepared. And to them you will add.
UST I have tried hard to provide materials for building the temple of Yahweh, including 3,300 metric tons of gold, 33,000 metric tons of silver, and a very large amount of iron and bronze (so much that no one can weigh it all). I have also gathered lumber and stone, but you will need to acquire more of those things.
BSB § Now behold, I have taken great pains to provide for the house of the LORD—100,000 talents of gold,[fn] 1,000,000 talents of silver,[fn] and bronze and iron too great to be weighed. I have also provided timber and stone, and you may add to them.
22:14 100,000 talents is approximately 3,770 tons or 3,420 metric tons of gold.
22:14 1,000,000 talents is approximately 37,700 tons or 34,200 metric tons of silver.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Now, behold, in my affliction I have prepared for the LORD’s house one hundred thousand talents[fn] of gold, one million talents[fn] of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
22:14 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 100,000 talents is about 3 metric tonnes
22:14 about 30,000 metric tonnes
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Now, look, I have made every effort to supply what is needed to build the Lord’s temple. I have stored up 100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and so much bronze and iron it cannot be weighed, as well as wood and stones. Feel free to add more!
LSV And behold, in my affliction I have prepared for the house of YHWH one hundred thousand talents of gold, and one million talents of silver; and of bronze and of iron there is no weighing, for it has been in abundance; and I have prepared wood and stones, and you add to them.
FBV Look, I've taken a lot of trouble to provide for the house of the Lord— 100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron, more than can be weighed.
T4T “I have tried hard to provide materials for building the temple of Yahweh. I have provided nearly 4,000 tons of gold, and nearly 40,000 tons of silver. I have also provided a very large amount of iron and bronze; no one has been able to weigh it all. I have also gathered/provided lumber and stone for the walls of the temple, but you may need to get some more of those things.
LEB Now see, with great effort I have made provision for the house of Yahweh: 100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron that cannot be weighed, for there is an abundance. Also timber and stone I have provided, but to these you should add.
BBE Now see, poor though I am, I have got ready for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold and a million talents of silver; and a weight of brass and iron greater than may be measured; and wood and stone have I made ready, and you may put more to it.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Now, behold, in my straits I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
ASV Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
DRA Behold I in my poverty have prepared the charges of the house of the Lord, of gold a hundred thousand talents, and of silver a million of talents: but of brass, and of iron there is no weight, for the abundance surpasseth all account: timber also and stones I have prepared for all the charges.
YLT 'And lo, in mine affliction, I have prepared for the house of Jehovah of gold talents a hundred thousand, and of silver a thousand thousand talents; and of brass and of iron there is no weighing, for in abundance it hath been, and wood and stones I have prepared, and to them thou dost add.
Drby And behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; and timber and stone have I prepared; and thou shalt add to it.
RV Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
Wbstr Now behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add to them.
KJB-1769 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.[fn]
(Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou/you mayest/may add thereto. )
22.14 trouble: or, poverty
KJB-1611 [fn][fn]Now beholde, in my trouble I haue prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of siluer, and of brasse and yron without weight: (for it is in abundance) timber also and stone haue I prepared, and thou mayest adde thereto.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Behold, according to my pouertie haue I also prepared for the house of the Lorde, an hundred thousande talentes of golde, and a thousande thousande talentes of siluer: and as for brasse & iron, it can not be nubred, (for it is verie much) And I haue prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto.
(Behold, according to my pouertie have I also prepared for the house of the Lord, an hundred thousand talentes of gold, and a thousand thousand talentes of silver: and as for brass and iron, it cannot be nubred, (for it is verie much) And I have prepared timber and stone, and thou/you mayest/may provide more thereto.)
Gnva For beholde, according to my pouertie haue I prepared for the house of the Lord an hundreth thousand talents of golde, and a thousand thousande talents of siluer, and of brasse and of yron passing weight: for there was abundance: I haue also prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto.
(For behold, according to my pouertie have I prepared for the house of the Lord an hundreth thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and of iron passing weight: for there was abundance: I have also prepared timber and stone, and thou/you mayest/may provide more thereto. )
Cvdl Beholde, I haue in my pouerte prouyded for the house of the LORDE, an hundreth thousande talentes of golde, and a thousande tymes a thousande talentes of syluer, and brasse and yron without nombre: for there is so moch of it. And tymbre and stone haue I prepared, thou mayest get more therof.
(Behold, I have in my pouerte provided for the house of the LORD, an hundreth thousand talentes of gold, and a thousand times a thousand talentes of silver, and brass and iron without number: for there is so much of it. And tymbre and stone have I prepared, thou/you mayest/may get more thereof.)
Wycl Lo! in my pouert Y haue maad redi the costis of the hows of the Lord; an hundrid thousinde talentis of gold, and a thousynde thousynde talentis of siluer; sotheli of bras and irun is no weiyte, for the noumbre is ouercomun bi greetnesse; Y haue maad redi trees and stoonys to alle costis.
(Lo! in my pouert I have made ready the costis of the house of the Lord; an hundred thousinde talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; truly of brass and irun is no weiyte, for the number is ouercomun by greatness; I have made ready trees and stones to all costis.)
Luth Siehe, ich habe in meiner Armut verschafft zum Hause des HErr’s hunderttausend Zentner Goldes und tausendmal tausend Zentner Silbers, dazu Erz und Eisen ohne Zahl, denn es ist sein zu viel. Auch Holz und Steine habe ich geschickt; des magst du noch mehr machen.
(See, I have in my Armut verschafft for_the house the LORD’s hunderttausend Zentner Goldes and tausendmal tausend Zentner Silbers, in_addition Erz and Eisen without Zahl, because it is his to viel. Also Holz and Steine have I geschickt; the magst you still more make.)
ClVg Ecce ego in paupertate mea præparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, et argenti mille millia talentorum: æris vero et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine; ligna et lapides præparavi ad universa impendia.
(Behold I in paupertate mea præparavi impensas home Master, auri talenta hundred millia, and argenti a_thousand thousands talentorum: æris vero and ferri not/no it_is pondus, vincitur because numerus magnitudine; ligna and lapides præparavi to universa impendia. )
22:2-19 God had promised David that his kingdom would be permanent and that his son would build a temple for the Lord (17:11-12). Now that the site had been chosen (21:18–22:1), David made preparations for building the Temple of God. He gathered the materials (22:2-5), and he charged both Solomon (22:6-16) and the leaders of Israel (22:17-19) with the task of building the Temple after his death.
Temple Worship
Throughout the ancient Near East, it was a king’s responsibility to provide for his nation’s temple. David, the founder of the dynasty of Judah’s kings, established Jerusalem as the capital of Israel (2 Sam 5:4-10) and made it the central place of worship. Although Solomon actually built the Temple, David prepared for the building of the Temple and for its liturgy.
It took Solomon seven years to build the Temple in Jerusalem, beginning in the fourth year of his reign (967 BC). It was a large structure—90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high, with a vestibule 15 feet deep stretching across the width (see 1 Kgs 6:2-10). It employed the most sophisticated building techniques of the age, and no expense was spared in construction, ornamentation, or equipment. Even so, Solomon readily confessed to its utter inadequacy to house the eternal God (1 Kgs 8:27).
The Temple, located adjacent to the king’s palace, represented God’s reign over all creation and all nations: “The Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him” (Hab 2:20). It served to teach Israel about God’s exclusive dominion and their total dependence on him. And although God cannot be confined to a building, he chose to make the Temple the focal point of his presence on earth. As such, the Temple was central for Israelite worship and for the personal relationship between God and his people.
The kings were charged to devote themselves to God and to encourage the proper worship of God at his dwelling place, the Temple (see 1 Chr 22:17-19). The Temple also established the legitimacy of the human king, who represented divine rule. This role of the Temple was expressed in Psalm 132, which celebrated David’s restoration of the Ark to Jerusalem (Ps 132:6-12). This psalm was used at the conclusion of Solomon’s prayer of dedication (2 Chr 6:41-42).
The Temple’s purpose in representing God’s presence in the world was later fulfilled in Christ and the church. Jesus himself signaled the transition from the Temple buildings to his own body as the temple (see John 2:19), and the disciples began understanding this transition after the resurrection (John 2:21-22). The apostle Paul later described the church as the new sacred space where Jews and Gentiles are reconciled. Using Temple imagery, he described breaking down barriers in the body of Christ, creating one people (Eph 2:14-15). The church stands as a holy temple, resting on the foundation of the apostles and prophets (Eph 2:20-22). It is built from living stones—believers—fashioned together around Jesus Christ, the cornerstone (1 Pet 2:4-5).
Passages for Further Study
1 Kgs 8:27-53; 1 Chr 22:1-19; 2 Chr 5:2-14; 6:41-42; 7:12-16; Ps 48:9; 65:4; 66:13; 138:2; Jer 7:3-11; 11:15; Ezek 8:6-16; 44:1-31; Joel 1:14; 2:17; Hab 2:20; Hag 2:7; John 2:19-22; Eph 2:14-15, 20-22; 1 Pet 2:4-5
Connecting Statement:
David continues speaking to Solomon.
(Occurrence 0) Now, see, at great
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )
The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”
(Occurrence 0) at great effort I have prepared
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )
Alternate translation: “I have worked hard to prepare”
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 100,000 talents
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )
“one hundred thousand talents”
Note 2 topic: translate-bmoney
(Occurrence 0) talents
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )
about 33 kilograms
Note 3 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) one million
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )
“1,000,000”
(Occurrence 0) You must add more to all this
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )
Alternate translation: “You will need to increase that amount”