Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 28 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1CH 28:3

 1CH 28:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָ,אֱלֹהִים
    2. 287674,287675,287676
    3. And the god
    4. -
    5. 430
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,God
    8. S
    9. Person=God; Y-1015
    10. 199735
    1. אָמַר
    2. 287677
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199736
    1. לִ,י
    2. 287678,287679
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199737
    1. לֹא
    2. 287680
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199738
    1. 287681
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199739
    1. תִבְנֶה
    2. 287682
    3. you will build
    4. -
    5. 1129
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_build
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199740
    1. בַיִת
    2. 287683
    3. a house
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_house
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199741
    1. לִ,שְׁמִ,י
    2. 287684,287685,287686
    3. for name of my
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. for,name_of,my
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199742
    1. כִּי
    2. 287687
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199743
    1. אִישׁ
    2. 287688
    3. +are a man of
    4. -
    5. 376
    6. P-Ncmsc
    7. [are]_a_man_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199744
    1. מִלְחָמוֹת
    2. 287689
    3. wars
    4. -
    5. 4421
    6. P-Ncfpa
    7. wars
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199745
    1. אַתָּה
    2. 287690
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199746
    1. וְ,דָמִים
    2. 287691,287692
    3. and blood
    4. -
    5. 1818
    6. SO-C,Ncmpa
    7. and,blood
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199747
    1. שָׁפָכְתָּ
    2. 287693
    3. you have shed
    4. -
    5. 8210
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_shed
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199748
    1. 287694
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 199749

OET (OET-LV)And_the_god he_said to_me not you_will_build a_house for_name_of_my if/because are_a_man_of wars you and_blood you_have_shed.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) a temple for my name

(Some words not found in UHB: and,the,God he/it_had_said to=me not build house for,name_of,my that/for/because/then/when (a)_man war you(ms) and,blood shed )

Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) a man of war and have shed blood

(Some words not found in UHB: and,the,God he/it_had_said to=me not build house for,name_of,my that/for/because/then/when (a)_man war you(ms) and,blood shed )

“a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people.

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) have shed blood

(Some words not found in UHB: and,the,God he/it_had_said to=me not build house for,name_of,my that/for/because/then/when (a)_man war you(ms) and,blood shed )

This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people”

TSN Tyndale Study Notes:

28:2-10 The account of David’s first discourse includes a message addressed to his people (28:2-8) and a message to Solomon (28:9-10). The main focus of the address is David’s desire for Solomon to build a Temple. In addition, David addressed two other important themes: God’s selection of Solomon, and the people’s obligation to keep God’s commandments.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the god
    2. -
    3. 1922,1830,63
    4. 287674,287675,287676
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. S
    7. Person=God; Y-1015
    8. 199735
    1. he said
    2. -
    3. 695
    4. 287677
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199736
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 287678,287679
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199737
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 287680
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199738
    1. you will build
    2. -
    3. 1187
    4. 287682
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199740
    1. a house
    2. -
    3. 1082
    4. 287683
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199741
    1. for name of my
    2. -
    3. 3570,7333
    4. 287684,287685,287686
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199742
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 287687
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199743
    1. +are a man of
    2. -
    3. 284
    4. 287688
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199744
    1. wars
    2. -
    3. 3953
    4. 287689
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199745
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 287690
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199746
    1. and blood
    2. -
    3. 1922,1707
    4. 287691,287692
    5. SO-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199747
    1. you have shed
    2. -
    3. 7560
    4. 287693
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199748

OET (OET-LV)And_the_god he_said to_me not you_will_build a_house for_name_of_my if/because are_a_man_of wars you and_blood you_have_shed.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 28:3 ©