Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
OET (OET-LV) and_ Dāvid _he/it_said to_Shəlomoh/(Solomon) son_of_his be_strong and_courageous and_do_work do_not be_afraid and_not be_dismayed if/because YHWH god god_of_my with_you not fail_you and_not abandon_you until to_finished all_of the_work_of the_service_of the_house_of YHWH.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) strong and brave
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son_of,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God_of,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work_of service_of house_of YHWH )
These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) Do not be afraid or anxious
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son_of,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God_of,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work_of service_of house_of YHWH )
The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) is with you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son_of,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God_of,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work_of service_of house_of YHWH )
This is an idiom. Alternate translation: “will help you”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) He will not leave you nor abandon you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son_of,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God_of,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work_of service_of house_of YHWH )
These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you”
28:11-21 God gave David the actual plans for the Temple through divine inspiration (28:19). On other occasions God also provided plans for the Tabernacle in the wilderness (Exod 25:9) and for the future Temple of Ezekiel (Ezek 40:4).
OET (OET-LV) and_ Dāvid _he/it_said to_Shəlomoh/(Solomon) son_of_his be_strong and_courageous and_do_work do_not be_afraid and_not be_dismayed if/because YHWH god god_of_my with_you not fail_you and_not abandon_you until to_finished all_of the_work_of the_service_of the_house_of YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.