Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
OET (OET-LV) and_ Dāvid _he/it_said to_Shəlomoh/(Solomon) son_of_his be_strong and_courageous and_do_work do_not be_afraid and_not be_dismayed if/because YHWH god god_of_my with_you not fail_you and_not abandon_you until to_finished all_of the_work_of the_service_of the_house_of YHWH.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) strong and brave
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son_of,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God_of,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work_of service_of house_of YHWH )
These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) Do not be afraid or anxious
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son_of,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God_of,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work_of service_of house_of YHWH )
The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) is with you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son_of,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God_of,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work_of service_of house_of YHWH )
This is an idiom. Alternate translation: “will help you”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) He will not leave you nor abandon you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to,Solomon son_of,his strong and,courageous and,do_~_work not afraid and,not dismayed that/for/because/then/when YHWH ʼElohīm God_of,my with,you not fail,you and=not forsake,you until to,finished all/each/any/every work_of service_of house_of YHWH )
These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you”
28:11-21 God gave David the actual plans for the Temple through divine inspiration (28:19). On other occasions God also provided plans for the Tabernacle in the wilderness (Exod 25:9) and for the future Temple of Ezekiel (Ezek 40:4).
OET (OET-LV) and_ Dāvid _he/it_said to_Shəlomoh/(Solomon) son_of_his be_strong and_courageous and_do_work do_not be_afraid and_not be_dismayed if/because YHWH god god_of_my with_you not fail_you and_not abandon_you until to_finished all_of the_work_of the_service_of the_house_of YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.