Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) and_you(ms) Oh_Shəlomoh son_of_my know DOM the_god_of I_will_show_you(ms) and_serve_him in/on/at/with_heart complete and_in/on/at/with_mind willing if/because all_of hearts is_searching YHWH and_all inclination_of thoughts he_is_understanding if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you(fs) and_if abandon_him reject_you for_ever.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) the God of your father
(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )
David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) with your whole heart
(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )
Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See also: figs-idiom)
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) a willing spirit
(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )
Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the person’s will. Alternate translation: “willingly”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) searches all hearts and understands every motivation of everyone’s thoughts
(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all hearts
(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )
Here people’s “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyone’s emotions and desires”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) If you seek him, he will be found by you
(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )
This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See also: figs-metaphor)
28:2-10 The account of David’s first discourse includes a message addressed to his people (28:2-8) and a message to Solomon (28:9-10). The main focus of the address is David’s desire for Solomon to build a Temple. In addition, David addressed two other important themes: God’s selection of Solomon, and the people’s obligation to keep God’s commandments.
OET (OET-LV) and_you(ms) Oh_Shəlomoh son_of_my know DOM the_god_of I_will_show_you(ms) and_serve_him in/on/at/with_heart complete and_in/on/at/with_mind willing if/because all_of hearts is_searching YHWH and_all inclination_of thoughts he_is_understanding if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you(fs) and_if abandon_him reject_you for_ever.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.