Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1CH 28:9

 1CH 28:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 287878,287879
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199874
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 287880
    3. Oh Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. S-Np
    7. O_Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon; Y-1015
    10. 199875
    1. 287881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199876
    1. בְנִ,י
    2. 287882,287883
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199877
    1. דַּע
    2. 287884
    3. know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqv2ms
    7. know
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199878
    1. אֶת
    2. 287885
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199879
    1. 287886
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199880
    1. אֱלֹהֵי
    2. 287887
    3. the god of
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1015
    10. 199881
    1. אָבִי,ךָ
    2. 287888,287889
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199882
    1. וְ,עָבְדֵ,הוּ
    2. 287890,287891,287892
    3. and serve him
    4. -
    5. 5647
    6. VO-C,Vqv2ms,Sp3ms
    7. and,serve,him
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199883
    1. בְּ,לֵב
    2. 287893,287894
    3. in/on/at/with heart
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. in/on/at/with,heart
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199884
    1. שָׁלֵם
    2. 287895
    3. complete
    4. -
    5. 8003
    6. S-Aamsa
    7. complete
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199885
    1. וּ,בְ,נֶפֶשׁ
    2. 287896,287897,287898
    3. and in/on/at/with mind
    4. -
    5. 5315
    6. S-C,R,Ncbsa
    7. and,in/on/at/with,mind
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199886
    1. חֲפֵצָה
    2. 287899
    3. willing
    4. -
    5. 2655
    6. S-Aafsa
    7. willing
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199887
    1. כִּי
    2. 287900
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199888
    1. כָל
    2. 287901
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199889
    1. 287902
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199890
    1. לְבָבוֹת
    2. 287903
    3. hearts
    4. -
    5. 3824
    6. O-Ncmpa
    7. hearts
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199891
    1. דּוֹרֵשׁ
    2. 287904
    3. +is searching
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_searching
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199892
    1. יְהוָה
    2. 287905
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1015
    10. 199893
    1. וְ,כָל
    2. 287906,287907
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199894
    1. 287908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199895
    1. יֵצֶר
    2. 287909
    3. inclination of
    4. -
    5. 3336
    6. O-Ncmsc
    7. inclination_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199896
    1. מַחֲשָׁבוֹת
    2. 287910
    3. thoughts
    4. -
    5. 4284
    6. O-Ncfpa
    7. thoughts
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199897
    1. מֵבִין
    2. 287911
    3. he +is understanding
    4. -
    5. 995
    6. V-Vhrmsa
    7. [he_is]_understanding
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199898
    1. אִם
    2. 287912
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199899
    1. 287913
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199900
    1. תִּדְרְשֶׁ,נּוּ
    2. 287914,287915
    3. seek him
    4. -
    5. 1875
    6. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    7. seek,him
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199901
    1. יִמָּצֵא
    2. 287916
    3. he will let himself be found
    4. -
    5. 4672
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_let_himself_be_found
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199902
    1. לָ,ךְ
    2. 287917,287918
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199903
    1. וְ,אִם
    2. 287919,287920
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199904
    1. 287921
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199905
    1. תַּֽעַזְבֶ,נּוּ
    2. 287922,287923
    3. abandon him
    4. -
    5. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    6. forsake,him
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199906
    1. יַזְנִיחֲ,ךָ
    2. 287924,287925
    3. reject you
    4. -
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. reject,you
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199907
    1. לָ,עַֽד
    2. 287926,287927
    3. for ever
    4. -
    5. 5703
    6. S-R,Ncmsa
    7. for,ever
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199908
    1. 287928
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 199909

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_Shəlomoh son_of_my know DOM the_god_of I_will_show_you(ms) and_serve_him in/on/at/with_heart complete and_in/on/at/with_mind willing if/because all_of hearts is_searching YHWH and_all inclination_of thoughts he_is_understanding if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you(fs) and_if abandon_him reject_you for_ever.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) the God of your father

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) with your whole heart

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See also: figs-idiom)

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) a willing spirit

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the person’s will. Alternate translation: “willingly”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) searches all hearts and understands every motivation of everyone’s thoughts

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all hearts

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

Here people’s “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyone’s emotions and desires”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) If you seek him, he will be found by you

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See also: figs-metaphor)

TSN Tyndale Study Notes:

28:2-10 The account of David’s first discourse includes a message addressed to his people (28:2-8) and a message to Solomon (28:9-10). The main focus of the address is David’s desire for Solomon to build a Temple. In addition, David addressed two other important themes: God’s selection of Solomon, and the people’s obligation to keep God’s commandments.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 287878,287879
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199874
    1. Oh Shəlomoh
    2. -
    3. 7173
    4. 287880
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Solomon; Y-1015
    8. 199875
    1. son of my
    2. -
    3. 1033
    4. 287882,287883
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199877
    1. know
    2. -
    3. 3105
    4. 287884
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199878
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 287885
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199879
    1. the god of
    2. -
    3. 63
    4. 287887
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1015
    8. 199881
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 628
    4. 287888,287889
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199882
    1. and serve him
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 287890,287891,287892
    5. VO-C,Vqv2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199883
    1. in/on/at/with heart
    2. -
    3. 844,3613
    4. 287893,287894
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199884
    1. complete
    2. -
    3. 7516
    4. 287895
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199885
    1. and in/on/at/with mind
    2. -
    3. 1922,844,4879
    4. 287896,287897,287898
    5. S-C,R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199886
    1. willing
    2. -
    3. 2529
    4. 287899
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199887
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 287900
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199888
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 287901
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199889
    1. hearts
    2. -
    3. 3615
    4. 287903
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199891
    1. +is searching
    2. -
    3. 1722
    4. 287904
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199892
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 287905
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1015
    8. 199893
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 287906,287907
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199894
    1. inclination of
    2. -
    3. 2991
    4. 287909
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199896
    1. thoughts
    2. -
    3. 4260
    4. 287910
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199897
    1. he +is understanding
    2. -
    3. 942
    4. 287911
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199898
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 287912
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199899
    1. seek him
    2. -
    3. 1722
    4. 287914,287915
    5. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199901
    1. he will let himself be found
    2. -
    3. 4562
    4. 287916
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199902
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 287917,287918
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199903
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 287919,287920
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199904
    1. abandon him
    2. -
    3. 5689
    4. 287922,287923
    5. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199906
    1. reject you
    2. -
    3. 2056
    4. 287924,287925
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199907
    1. for ever
    2. -
    3. 3570,5577
    4. 287926,287927
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199908

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_Shəlomoh son_of_my know DOM the_god_of I_will_show_you(ms) and_serve_him in/on/at/with_heart complete and_in/on/at/with_mind willing if/because all_of hearts is_searching YHWH and_all inclination_of thoughts he_is_understanding if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you(fs) and_if abandon_him reject_you for_ever.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 28:9 ©