Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 CHR 28:9

 1 CHR 28:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 287878,287879
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199874
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 287880
    3. Oh Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. S-Np
    7. O_Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon; Y-1015
    10. 199875
    1. 287881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199876
    1. בְנִ,י
    2. 287882,287883
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199877
    1. דַּע
    2. 287884
    3. know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqv2ms
    7. know
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199878
    1. אֶת
    2. 287885
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199879
    1. 287886
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199880
    1. אֱלֹהֵי
    2. 287887
    3. the god of
    4. God
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1015
    10. 199881
    1. אָבִי,ךָ
    2. 287888,287889
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199882
    1. וְ,עָבְדֵ,הוּ
    2. 287890,287891,287892
    3. and serve him
    4. serve
    5. 5647
    6. VO-C,Vqv2ms,Sp3ms
    7. and,serve,him
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199883
    1. בְּ,לֵב
    2. 287893,287894
    3. in/on/at/with heart
    4. heart
    5. S-R,Ncmsa
    6. in/on/at/with,heart
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199884
    1. שָׁלֵם
    2. 287895
    3. complete
    4. -
    5. 8003
    6. S-Aamsa
    7. complete
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199885
    1. וּ,בְ,נֶפֶשׁ
    2. 287896,287897,287898
    3. and in/on/at/with mind
    4. -
    5. 5315
    6. S-C,R,Ncbsa
    7. and,in/on/at/with,mind
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199886
    1. חֲפֵצָה
    2. 287899
    3. willing
    4. willing
    5. 2655
    6. S-Aafsa
    7. willing
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199887
    1. כִּי
    2. 287900
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199888
    1. כָל
    2. 287901
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199889
    1. 287902
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199890
    1. לְבָבוֹת
    2. 287903
    3. hearts
    4. hearts
    5. 3824
    6. O-Ncmpa
    7. hearts
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199891
    1. דּוֹרֵשׁ
    2. 287904
    3. +is searching
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_searching
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199892
    1. יְהוָה
    2. 287905
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1015
    10. 199893
    1. וְ,כָל
    2. 287906,287907
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199894
    1. 287908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199895
    1. יֵצֶר
    2. 287909
    3. inclination of
    4. -
    5. 3336
    6. O-Ncmsc
    7. inclination_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199896
    1. מַחֲשָׁבוֹת
    2. 287910
    3. thoughts
    4. -
    5. 4284
    6. O-Ncfpa
    7. thoughts
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199897
    1. מֵבִין
    2. 287911
    3. he +is understanding
    4. understands
    5. 995
    6. V-Vhrmsa
    7. [he_is]_understanding
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199898
    1. אִם
    2. 287912
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199899
    1. 287913
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199900
    1. תִּדְרְשֶׁ,נּוּ
    2. 287914,287915
    3. seek him
    4. -
    5. 1875
    6. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    7. seek,him
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199901
    1. יִמָּצֵא
    2. 287916
    3. he will let himself be found
    4. -
    5. 4672
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_let_himself_be_found
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199902
    1. לָ,ךְ
    2. 287917,287918
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199903
    1. וְ,אִם
    2. 287919,287920
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199904
    1. 287921
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 199905
    1. תַּֽעַזְבֶ,נּוּ
    2. 287922,287923
    3. abandon him
    4. abandon
    5. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    6. forsake,him
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199906
    1. יַזְנִיחֲ,ךָ
    2. 287924,287925
    3. reject you
    4. reject
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. reject,you
    7. -
    8. Y-1015
    9. 199907
    1. לָ,עַֽד
    2. 287926,287927
    3. for ever
    4. -
    5. 5703
    6. S-R,Ncmsa
    7. for,ever
    8. -
    9. Y-1015
    10. 199908
    1. 287928
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 199909

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_Shəlomoh son_of_my know DOM the_god_of I_will_show_you(ms) and_serve_him in/on/at/with_heart complete and_in/on/at/with_mind willing if/because all_of hearts is_searching YHWH and_all inclination_of thoughts he_is_understanding if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you(fs) and_if abandon_him reject_you for_ever.

OET (OET-RV)“And you, Shelomoh my son, follow your father’s God and serve him with a whole heart and with a willing life, because Yahweh looks into all hearts, and understands all your motives. If you look for him, he’ll make sure you find him, but if you abandon him, he’ll reject you forever.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) the God of your father

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) with your whole heart

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See also: figs-idiom)

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) a willing spirit

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the person’s will. Alternate translation: “willingly”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) searches all hearts and understands every motivation of everyone’s thoughts

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all hearts

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

Here people’s “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyone’s emotions and desires”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) If you seek him, he will be found by you

(Some words not found in UHB: and=you(ms) Shəlomoh/(Solomon) son_of,my know DOM god_of I_will_show=you(ms) and,serve,him in/on/at/with,heart whole and,in/on/at/with,mind willing that/for/because/then/when all hearts searches YHWH and=all form/conception/purpose thoughts understands if seek,him found to/for=you(fs) and=if forsake,him reject,you for,ever )

This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See also: figs-metaphor)

TSN Tyndale Study Notes:

28:2-10 The account of David’s first discourse includes a message addressed to his people (28:2-8) and a message to Solomon (28:9-10). The main focus of the address is David’s desire for Solomon to build a Temple. In addition, David addressed two other important themes: God’s selection of Solomon, and the people’s obligation to keep God’s commandments.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 287878,287879
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199874
    1. Oh Shəlomoh
    2. -
    3. 7173
    4. 287880
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Solomon; Y-1015
    8. 199875
    1. son of my
    2. -
    3. 1033
    4. 287882,287883
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199877
    1. know
    2. -
    3. 3105
    4. 287884
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199878
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 287885
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199879
    1. the god of
    2. God
    3. 63
    4. 287887
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1015
    8. 199881
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 628
    4. 287888,287889
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199882
    1. and serve him
    2. serve
    3. 1922,5663
    4. 287890,287891,287892
    5. VO-C,Vqv2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199883
    1. in/on/at/with heart
    2. heart
    3. 844,3613
    4. 287893,287894
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199884
    1. complete
    2. -
    3. 7516
    4. 287895
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199885
    1. and in/on/at/with mind
    2. -
    3. 1922,844,4879
    4. 287896,287897,287898
    5. S-C,R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199886
    1. willing
    2. willing
    3. 2529
    4. 287899
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199887
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 287900
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199888
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 287901
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199889
    1. hearts
    2. hearts
    3. 3615
    4. 287903
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199891
    1. +is searching
    2. -
    3. 1722
    4. 287904
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199892
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 287905
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1015
    8. 199893
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 287906,287907
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199894
    1. inclination of
    2. -
    3. 2991
    4. 287909
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199896
    1. thoughts
    2. -
    3. 4260
    4. 287910
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199897
    1. he +is understanding
    2. understands
    3. 942
    4. 287911
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199898
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 287912
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199899
    1. seek him
    2. -
    3. 1722
    4. 287914,287915
    5. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199901
    1. he will let himself be found
    2. -
    3. 4562
    4. 287916
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199902
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 287917,287918
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199903
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 287919,287920
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199904
    1. abandon him
    2. abandon
    3. 5689
    4. 287922,287923
    5. VO-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199906
    1. reject you
    2. reject
    3. 2056
    4. 287924,287925
    5. VO-Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199907
    1. for ever
    2. -
    3. 3570,5577
    4. 287926,287927
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 199908

OET (OET-LV)and_you(ms) Oh_Shəlomoh son_of_my know DOM the_god_of I_will_show_you(ms) and_serve_him in/on/at/with_heart complete and_in/on/at/with_mind willing if/because all_of hearts is_searching YHWH and_all inclination_of thoughts he_is_understanding if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you(fs) and_if abandon_him reject_you for_ever.

OET (OET-RV)“And you, Shelomoh my son, follow your father’s God and serve him with a whole heart and with a willing life, because Yahweh looks into all hearts, and understands all your motives. If you look for him, he’ll make sure you find him, but if you abandon him, he’ll reject you forever.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 CHR 28:9 ©