Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 28 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_god he_said to_me not you_will_build a_house for_name_of_my if/because [are]_a_man_of wars you and_blood you_have_shed.
UHB וְהָאֱלֹהִים֙ אָ֣מַר לִ֔י לֹא־תִבְנֶ֥ה בַ֖יִת לִשְׁמִ֑י כִּ֣י אִ֧ישׁ מִלְחָמ֛וֹת אַ֖תָּה וְדָמִ֥ים שָׁפָֽכְתָּ׃ ‡
(vəhāʼₑlohīm ʼāmar liy loʼ-tiⱱneh ⱱayit lishəmiy kiy ʼiysh milḩāmōt ʼattāh vədāmim shāfākəttā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ Θεὸς εἶπεν, οὐκ οἰκοδομήσεις ἐμοὶ οἶκον τοῦ ἐπονομάσαι τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτῷ, ὅτι ἄνθρωπος πολεμιστὴς εἶ σὺ, καὶ αἷμα ἐξέχεας.
(Kai ho Theos eipen, ouk oikodomaʸseis emoi oikon tou eponomasai to onoma mou epʼ autōi, hoti anthrōpos polemistaʸs ei su, kai haima exeⱪeas. )
BrTr but God said, Thou shalt not build me a house to call my name upon it, for thou art a man of war, and hast shed blood.
ULT But God said to me, ‘You will not build a house for my name, because a man of war you are and blood you have shed.’
UST But God said to me, ‘You are not the one to arrange the building of a temple to honor me, because you have fought battles and have killed people.’
BSB but God said to me, ‘You are not to build a house for My Name, because you are a man of war who has spilled blood.’
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE But God said to me, ‘You shall not build a house for my name, because you are a man of war and have shed blood.’
WMBB (Same as above)
NET But God said to me, ‘You must not build a temple to honor me, for you are a warrior and have spilled blood.’
LSV and God has said to me, You do not build a house for My Name, for you [are] a man of wars, and you have shed blood.
FBV But God told me, ‘You are not to build a house to honor me because you are a man of war who has spilled blood.’
T4T But God said to me, ‘You are not the one who will arrange to build a temple for me [MTY], because you are a warrior and you have killed many people [MTY] in battles.’
LEB But God said to me, ‘You may not build a house for my name because you are a man of war, and you have shed blood.’
BBE But God said to me, You are not to be the builder of a house for my name, because you are a man of war and have taken life;
Moff No Moff 1CH book available
JPS But God said unto me: Thou shalt not build a house for My name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
ASV But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
DRA And God said to me: Thou shalt not build a house to my name: because thou art a man of war, and hast shed blood.
YLT and God hath said to me, Thou dost not build a house to My name, for a man of wars thou [art], and blood thou hast shed.
Drby But [fn]God said to me, Thou shalt not build a house unto my name, for thou art a man of war, and hast shed blood.
28.3 Elohim
RV But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
Wbstr But God said to me, Thou shalt not build a house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.
KJB-1769 But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.[fn]
(But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou/you hast been a man of war, and hast shed blood. )
28.3 blood: Heb. bloods
KJB-1611 [fn]But God said vnto me, Thou shalt not builde an house for my Name, because thou hast been a man of warre, and hast shed blood.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
28:3 Heb. bloods
Bshps But God saide vnto me: thou shalt not builde an house for my name, because thou hast ben a man of warre, and hast shed blood.
(But God said unto me: thou/you shalt not build an house for my name, because thou/you hast been a man of war, and hast shed blood.)
Gnva But God sayde vnto me, Thou shalt not buylde an house for my Name, because thou hast bene a man of warre, and hast shed blood.
(But God said unto me, Thou shalt not build an house for my Name, because thou/you hast been a man of war, and hast shed blood. )
Cvdl But God sayde vnto me: Thou shalt not buylde an house vnto my name, for thou art a man of warre, and hast shed bloude.
(But God said unto me: Thou shalt not build an house unto my name, for thou/you art a man of war, and hast shed blood.)
Wycl But God seide to me, Thou schalt not bilde an hows to my name, for thou art a man werriour, and hast sched blood.
(But God said to me, Thou shalt not build an house to my name, for thou/you art a man werriour, and hast shed blood.)
Luth Aber GOtt ließ mir sagen: Du sollst meinem Namen nicht ein Haus bauen; denn du bist ein Kriegsmann und hast Blut vergossen.
(But God left/let to_me say: You should my name(s) not a house bauen; because you are a Kriegsmann and have blood vergossen.)
ClVg Deus autem dixit mihi: Non ædificabis domum nomini meo, eo quod sis vir bellator, et sanguinem fuderis.
(God however he_said mihi: Non ædificabis home to_the_name meo, eo that sis man bellator, and sanguinem fuderis. )
28:2-10 The account of David’s first discourse includes a message addressed to his people (28:2-8) and a message to Solomon (28:9-10). The main focus of the address is David’s desire for Solomon to build a Temple. In addition, David addressed two other important themes: God’s selection of Solomon, and the people’s obligation to keep God’s commandments.
God’s Promised Kingdom
God promised that his kingdom would come through David (1 Chr 17:4-14). During his reign, David himself made preparations for the building of the Temple as the focal point of God’s kingdom (28:11-19). He also appealed to Israel’s leaders to seek the Lord (28:8-10), and he encouraged the community of Israel to “be strong and courageous” in trusting God to provide (28:20-21).
The Chronicler used these words of David to appeal to the citizens of Judea after the Exile to keep the hope of God’s kingdom alive. The Chronicler wanted the people to know that God’s promise to David, confirmed to Solomon, was equally confirmed for them. After the Exile, Judah no longer existed as an independent kingdom ruled by the dynasty of David. Instead, Judea stood as a small territory with limited independence under a Persian governor. Yet the community of Judea could experience God’s blessing, just as the people had in the days of Hezekiah and Josiah. The Chronicler did not know exactly how God’s promise to David would be realized. Yet he had complete trust in God’s power, sovereignty, and justice; he knew that God would be faithful to his promise and that his kingdom would eventually rule over all.
Following the time of the Chronicler, it appeared that his hopes were disappointed. The Greeks replaced the Persians as rulers of Israel; their intolerance for the Jewish community of faith reached its zenith in the tyrannical Antiochus IV “Epiphanes” (175–163 BC), who made every effort to destroy Israel’s faith and identity, as Daniel had foreseen (Dan 11:21-39). The priestly family of Maccabees resisted Antiochus, restored the Temple, and preserved Judea’s identity. But then the community disintegrated under the successors to the Maccabees; Israel fractured into sects (e.g., the Pharisees, Sadducees, and Essenes) and eventually came under Roman control. When Jesus was born, Roman governors controlled the territory of Israel.
The fulfillment of God’s promises to David took place in a way the Chronicler did not anticipate. Jesus was the anointed king, the Messiah from the dynasty of David (see Matt 16:16-17). His Kingdom was not established by the military defeat of the Romans but rather by the defeat of the powers of sin and death. His Kingdom continues to spread through his followers, and the powers of hell will never prevail against it. In the end, His Kingdom will be fully realized in the ultimate defeat of the powers of evil, and He will reign as King forever (see Rev 19:11–20:15).
Passages for Further Study
1 Chr 17:9-14; 28:1-21; Isa 2:1-4; 60:1-22; 65:17-25; Ezek 37:21-28; Dan 2:31-45; 7:1-28; Mic 4:1-5; Zech 9:9-10; 14:1-21; Matt 4:17; 6:33; 13:11-50; 16:16-19; 18:3-4, 23-35; 19:14, 23-30; 20:1-16; 22:2-14; 25:1-46; Luke 1:30-33; Eph 5:5; Rev 19:1–21:27
Connecting Statement:
David continues speaking to the Israelites.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a temple for my name
(Some words not found in UHB: and,the,God he/it_had_said to=me not build house for,name_of,my that/for/because/then/when (a)_man war you(ms) and,blood shed )
Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) a man of war and have shed blood
(Some words not found in UHB: and,the,God he/it_had_said to=me not build house for,name_of,my that/for/because/then/when (a)_man war you(ms) and,blood shed )
“a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people.
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) have shed blood
(Some words not found in UHB: and,the,God he/it_had_said to=me not build house for,name_of,my that/for/because/then/when (a)_man war you(ms) and,blood shed )
This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people”