Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 1CH 28:21

 1CH 28:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 288250,288251
    3. And see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. Y-1015
    10. 200109
    1. מַחְלְקוֹת
    2. 288252
    3. the divisions of
    4. -
    5. 4256
    6. S-Ncfpc
    7. the_divisions_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200110
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 288253,288254
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200111
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 288255,288256,288257
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200112
    1. לְ,כָל
    2. 288258,288259
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200113
    1. 288260
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200114
    1. עֲבוֹדַת
    2. 288261
    3. the service of
    4. -
    5. 5656
    6. P-Ncfsc
    7. the_service_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200115
    1. בֵּית
    2. 288262
    3. the house of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200116
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 288263,288264
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-1015
    10. 200117
    1. וְ,עִמְּ,ךָ
    2. 288265,288266,288267
    3. and with you
    4. -
    5. P-C,R,Sp2ms
    6. and,with,you
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200118
    1. בְ,כָל
    2. 288268,288269
    3. in/on/at/with all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200119
    1. 288270
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200120
    1. מְלָאכָה
    2. 288271
    3. +the work
    4. -
    5. 4399
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_work
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200121
    1. לְ,כָל
    2. 288272,288273
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200122
    1. 288274
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200123
    1. נָדִיב
    2. 288275
    3. willing person
    4. -
    5. 5081
    6. S-Aamsa
    7. willing_[person]
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200124
    1. בַּֽ,חָכְמָה
    2. 288276,288277
    3. in/on/at/with skill
    4. -
    5. 2451
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,skill
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200125
    1. לְ,כָל
    2. 288278,288279
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200126
    1. 288280
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200127
    1. עֲבוֹדָה
    2. 288281
    3. service
    4. -
    5. 5656
    6. S-Ncfsa
    7. service
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200128
    1. וְ,הַ,שָּׂרִים
    2. 288282,288283,288284
    3. and the officials
    4. -
    5. 8269
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,officials
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200129
    1. וְ,כָל
    2. 288285,288286
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200130
    1. 288287
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200131
    1. הָ,עָם
    2. 288288,288289
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200132
    1. לְ,כָל
    2. 288290,288291
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. P-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200133
    1. 288292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200134
    1. דְּבָרֶֽי,ךָ
    2. 288293,288294
    3. command of your
    4. -
    5. 1697
    6. P-Ncmpc,Sp2ms
    7. command_of,your
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200135
    1. 288295
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 200136
    1. 288296
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 200137

OET (OET-LV)And_see/lo/see the_divisions_of the_priests and_the_Lēviyyiy to/from_all/each/any/every the_service_of the_house_of the_ʼElohīm and_with_you in/on/at/with_all_of the_work to/from_all/each/any/every willing_person in/on/at/with_skill to/from_all/each/any/every service and_the_officials and_all the_people to/from_all/each/any/every command_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David finishes speaking to Solomon.

(Occurrence 0) See, here are the divisions

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! divisions_of the,priests and,the,Levites to/from=all/each/any/every service_of house_of the=ʼElohīm and,with,you in/on/at/with,all_of work to/from=all/each/any/every willing in/on/at/with,skill to/from=all/each/any/every service and,the,officials and=all the,people to/from=all/each/any/every command_of,your )

“Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.

(Occurrence 0) the divisions of the priests and Levites

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! divisions_of the,priests and,the,Levites to/from=all/each/any/every service_of house_of the=ʼElohīm and,with,you in/on/at/with,all_of work to/from=all/each/any/every willing in/on/at/with,skill to/from=all/each/any/every service and,the,officials and=all the,people to/from=all/each/any/every command_of,your )

See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](../28/13.md).

TSN Tyndale Study Notes:

28:11-21 God gave David the actual plans for the Temple through divine inspiration (28:19). On other occasions God also provided plans for the Tabernacle in the wilderness (Exod 25:9) and for the future Temple of Ezekiel (Ezek 40:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 288250,288251
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. Y-1015
    8. 200109
    1. the divisions of
    2. -
    3. 4250
    4. 288252
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200110
    1. the priests
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 288253,288254
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200111
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,1830,3616
    4. 288255,288256,288257
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200112
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 288258,288259
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200113
    1. the service of
    2. -
    3. 5326
    4. 288261
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200115
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 288262
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200116
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 288263,288264
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1015
    8. 200117
    1. and with you
    2. -
    3. 1922,5466
    4. 288265,288266,288267
    5. P-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200118
    1. in/on/at/with all of
    2. -
    3. 844,3539
    4. 288268,288269
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200119
    1. +the work
    2. -
    3. 3789
    4. 288271
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200121
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 288272,288273
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200122
    1. willing person
    2. -
    3. 4948
    4. 288275
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200124
    1. in/on/at/with skill
    2. -
    3. 844,2654
    4. 288276,288277
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200125
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 288278,288279
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200126
    1. service
    2. -
    3. 5326
    4. 288281
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200128
    1. and the officials
    2. -
    3. 1922,1830,7753
    4. 288282,288283,288284
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200129
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 288285,288286
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200130
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 288288,288289
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200132
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 288290,288291
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200133
    1. command of your
    2. -
    3. 1678
    4. 288293,288294
    5. P-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200135

OET (OET-LV)And_see/lo/see the_divisions_of the_priests and_the_Lēviyyiy to/from_all/each/any/every the_service_of the_house_of the_ʼElohīm and_with_you in/on/at/with_all_of the_work to/from_all/each/any/every willing_person in/on/at/with_skill to/from_all/each/any/every service and_the_officials and_all the_people to/from_all/each/any/every command_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 28:21 ©