Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 CHR 13:10

 2 CHR 13:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲנַחְנוּ
    2. 296978,296979
    3. and we
    4. “≈But
    5. 587
    6. S-C,Pp1cp
    7. and,we
    8. -
    9. Y-958
    10. 206057
    1. יְהוָה
    2. 296980
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-958
    10. 206058
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 296981,296982
    3. god of +is our
    4. our god
    5. 430
    6. P-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,[is]_our
    8. -
    9. Person=God; Y-958
    10. 206059
    1. וְ,לֹא
    2. 296983,296984
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-958
    10. 206060
    1. עֲזַבְנֻ,הוּ
    2. 296985,296986
    3. we have abandoned him
    4. abandoned him
    5. VO-Vqp1cp,Sp3ms
    6. we,have_forsaken_him
    7. -
    8. Y-958
    9. 206061
    1. וְ,כֹהֲנִים
    2. 296987,296988
    3. and +are priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-C,Ncmpa
    7. and_[are],priests
    8. -
    9. Y-958
    10. 206062
    1. מְשָׁרְתִים
    2. 296989
    3. who serve
    4. -
    5. 8334
    6. V-Vprmpa
    7. [who]_serve
    8. -
    9. Y-958
    10. 206063
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 296990,296991
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-958
    10. 206064
    1. בְּנֵי
    2. 296992
    3. the descendants of
    4. descendants
    5. P-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-958
    9. 206065
    1. אַהֲרֹן
    2. 296993
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. P-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-958
    10. 206066
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 296994,296995,296996
    3. and the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. Y-958
    10. 206067
    1. בַּ,מְלָאכֶת
    2. 296997,296998
    3. +are in work
    4. -
    5. 4399
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. [are]_in,work
    8. -
    9. Y-958
    10. 206068
    1. 296999
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 206069

OET (OET-LV)and_we YHWH god_of_is_our and_not we_have_abandoned_him and_are_priests who_serve to/for_YHWH the_descendants_of ʼAhₐron and_the_Lēviyyiy are_in_work.

OET (OET-RV)But as for us, Yahweh is our god and we haven’t abandoned him. Our priests who minister to Yahweh are Aharon’s descendants, and the Levites assist them.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) as for us

(Some words not found in UHB: and,we YHWH God_of,[is]_our and=not we,have_forsaken_him and_[are],priests ministering to/for=YHWH sons_of ʼAhₐron and,the,Levites [are]_in,work )

The word “us” refers to the people of the southern kingdom of Judah.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) who are at their work

(Some words not found in UHB: and,we YHWH God_of,[is]_our and=not we,have_forsaken_him and_[are],priests ministering to/for=YHWH sons_of ʼAhₐron and,the,Levites [are]_in,work )

The word “work” can be translated with a verb. Alternate translation: “who are working”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and we
    2. “≈But
    3. 1987,183
    4. 296978,296979
    5. S-C,Pp1cp
    6. -
    7. Y-958
    8. 206057
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 296980
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-958
    8. 206058
    1. god of +is our
    2. our god
    3. 38,1978
    4. 296981,296982
    5. P-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God; Y-958
    8. 206059
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 296983,296984
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-958
    8. 206060
    1. we have abandoned him
    2. abandoned him
    3. 5920,1978
    4. 296985,296986
    5. VO-Vqp1cp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-958
    8. 206061
    1. and +are priests
    2. priests
    3. 1987,3668
    4. 296987,296988
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206062
    1. who serve
    2. -
    3. 7885
    4. 296989
    5. V-Vprmpa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206063
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3705,3354
    4. 296990,296991
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-958
    8. 206064
    1. the descendants of
    2. descendants
    3. 1043
    4. 296992
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-958
    8. 206065
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 472
    4. 296993
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-958
    8. 206066
    1. and the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1987,1893,3750
    4. 296994,296995,296996
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206067
    1. +are in work
    2. -
    3. 846,3931
    4. 296997,296998
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206068

OET (OET-LV)and_we YHWH god_of_is_our and_not we_have_abandoned_him and_are_priests who_serve to/for_YHWH the_descendants_of ʼAhₐron and_the_Lēviyyiy are_in_work.

OET (OET-RV)But as for us, Yahweh is our god and we haven’t abandoned him. Our priests who minister to Yahweh are Aharon’s descendants, and the Levites assist them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 13:10 ©