Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 CHR 13:14

 2 CHR 13:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפְנוּ
    2. 297119,297120
    3. And turned
    4. turned
    5. 6437
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,turned
    8. S
    9. Y-958
    10. 206146
    1. יְהוּדָה
    2. 297121
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. Y-958
    10. 206147
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 297122,297123
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-958
    10. 206148
    1. לָ,הֶם
    2. 297124,297125
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-958
    9. 206149
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 297126,297127
    3. the battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,battle
    8. -
    9. Y-958
    10. 206150
    1. פָּנִים
    2. 297128
    3. before
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpa
    7. before
    8. -
    9. Y-958
    10. 206151
    1. וְ,אָחוֹר
    2. 297129,297130
    3. and behind
    4. behind
    5. 268
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,behind
    8. -
    9. Y-958
    10. 206152
    1. וַֽ,יִּצְעֲקוּ
    2. 297131,297132
    3. and cried out
    4. -
    5. 6817
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,cried_out
    8. -
    9. Y-958
    10. 206153
    1. לַ,יהוָה
    2. 297133,297134
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-958; Person=God
    10. 206154
    1. וְ,הַ,כֹּהֲנִים
    2. 297135,297136,297137
    3. and the priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,priests
    8. -
    9. Y-958
    10. 206155
    1. מחצצרים
    2. 297138
    3. +were blowing a trumpet
    4. trumpets
    5. 2690
    6. V-Vhrmpa
    7. [were]_blowing_a_trumpet
    8. -
    9. Y-958
    10. 206156
    1. 297139
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 206157
    1. בַּ,חֲצֹצְרוֹת
    2. 297140,297141
    3. in/on/at/with trumpets
    4. -
    5. 2689
    6. S-R,Ncfpa
    7. in/on/at/with,trumpets
    8. -
    9. Y-958
    10. 206158
    1. 297142
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 206159

OET (OET-LV)And_ Yəhūdāh _turned and_see/lo/see to/for_them the_battle before and_behind and_cried_out to/for_YHWH and_the_priests were_blowing_a_trumpet[fn] in/on/at/with_trumpets.


13:14 OSHB variant note: מחצצרים: (x-qere) ’מַחְצְרִ֖ים’: lemma_2690 n_0.0 morph_HVhrmpa id_14yLe מַחְצְרִ֖ים

OET (OET-RV)When the warriors from Yehudah turned, wow, they realised that they were being attacked from in front and from behind. They called out to Yahweh for help while the priests blew their trumpets.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) When Judah looked back

(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )

Here “Judah” represents the soldiers in the army of Judah. Alternate translation: “When the soldiers of Judah looked back”

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )

The word “behold” here shows that the soldiers were surprised by what they saw.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the fighting was both in front of them and behind them

(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )

The word “fighting” can be translated as a verb. Alternate translation: “the army of Israel was fighting them from the front and from the back”

TSN Tyndale Study Notes:

13:13-19 The example of God’s people turning to him and his helping them, even after the kingdom had been disrupted, provided hope for the original readers in a similar situation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. turned
    3. 1922,6133
    4. 297119,297120
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-958
    8. 206146
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 297121
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-958
    8. 206147
    1. turned
    2. turned
    3. 1922,6133
    4. 297119,297120
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-958
    8. 206146
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 297122,297123
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-958
    8. 206148
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 297124,297125
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-958
    8. 206149
    1. the battle
    2. -
    3. 1830,3953
    4. 297126,297127
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206150
    1. before
    2. -
    3. 6131
    4. 297128
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206151
    1. and behind
    2. behind
    3. 1922,670
    4. 297129,297130
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206152
    1. and cried out
    2. -
    3. 1922,6416
    4. 297131,297132
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-958
    8. 206153
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 297133,297134
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-958; Person=God
    8. 206154
    1. and the priests
    2. priests
    3. 1922,1830,3537
    4. 297135,297136,297137
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206155
    1. +were blowing a trumpet
    2. trumpets
    3. 2542
    4. K
    5. 297138
    6. V-Vhrmpa
    7. -
    8. Y-958
    9. 206156
    1. in/on/at/with trumpets
    2. -
    3. 844,2198
    4. 297140,297141
    5. S-R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206158

OET (OET-LV)And_ Yəhūdāh _turned and_see/lo/see to/for_them the_battle before and_behind and_cried_out to/for_YHWH and_the_priests were_blowing_a_trumpet[fn] in/on/at/with_trumpets.


13:14 OSHB variant note: מחצצרים: (x-qere) ’מַחְצְרִ֖ים’: lemma_2690 n_0.0 morph_HVhrmpa id_14yLe מַחְצְרִ֖ים

OET (OET-RV)When the warriors from Yehudah turned, wow, they realised that they were being attacked from in front and from behind. They called out to Yahweh for help while the priests blew their trumpets.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 13:14 ©