Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 CHR 13:14

 2 CHR 13:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפְנוּ
    2. 297119,297120
    3. And turned
    4. -
    5. 6437
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,turned
    8. S
    9. Y-958
    10. 206146
    1. יְהוּדָה
    2. 297121
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. Y-958
    10. 206147
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 297122,297123
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-958
    10. 206148
    1. לָ,הֶם
    2. 297124,297125
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-958
    9. 206149
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 297126,297127
    3. the battle
    4. -
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,battle
    8. -
    9. Y-958
    10. 206150
    1. פָּנִים
    2. 297128
    3. before
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpa
    7. before
    8. -
    9. Y-958
    10. 206151
    1. וְ,אָחוֹר
    2. 297129,297130
    3. and behind
    4. -
    5. 268
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,behind
    8. -
    9. Y-958
    10. 206152
    1. וַֽ,יִּצְעֲקוּ
    2. 297131,297132
    3. and cried out
    4. -
    5. 6817
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,cried_out
    8. -
    9. Y-958
    10. 206153
    1. לַ,יהוָה
    2. 297133,297134
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-958; Person=God
    10. 206154
    1. וְ,הַ,כֹּהֲנִים
    2. 297135,297136,297137
    3. and the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,priests
    8. -
    9. Y-958
    10. 206155
    1. מחצצרים
    2. 297138
    3. +were blowing a trumpet
    4. -
    5. 2690
    6. V-Vhrmpa
    7. [were]_blowing_a_trumpet
    8. -
    9. Y-958
    10. 206156
    1. 297139
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 206157
    1. בַּ,חֲצֹצְרוֹת
    2. 297140,297141
    3. in/on/at/with trumpets
    4. -
    5. 2689
    6. S-R,Ncfpa
    7. in/on/at/with,trumpets
    8. -
    9. Y-958
    10. 206158
    1. 297142
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 206159

OET (OET-LV)And_ Yəhūdāh _turned and_see/lo/see to/for_them the_battle before and_behind and_cried_out to/for_YHWH and_the_priests were_blowing_a_trumpet[fn] in/on/at/with_trumpets.


13:14 OSHB variant note: מחצצרים: (x-qere) ’מַחְצְרִ֖ים’: lemma_2690 n_0.0 morph_HVhrmpa id_14yLe מַחְצְרִ֖ים

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) When Judah looked back

(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )

Here “Judah” represents the soldiers in the army of Judah. Alternate translation: “When the soldiers of Judah looked back”

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )

The word “behold” here shows that the soldiers were surprised by what they saw.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the fighting was both in front of them and behind them

(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )

The word “fighting” can be translated as a verb. Alternate translation: “the army of Israel was fighting them from the front and from the back”

TSN Tyndale Study Notes:

13:13-19 The example of God’s people turning to him and his helping them, even after the kingdom had been disrupted, provided hope for the original readers in a similar situation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,6133
    4. 297119,297120
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-958
    8. 206146
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2835
    4. 297121
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-958
    8. 206147
    1. turned
    2. -
    3. 1922,6133
    4. 297119,297120
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-958
    8. 206146
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 297122,297123
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-958
    8. 206148
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 297124,297125
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-958
    8. 206149
    1. the battle
    2. -
    3. 1830,3953
    4. 297126,297127
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206150
    1. before
    2. -
    3. 6131
    4. 297128
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206151
    1. and behind
    2. -
    3. 1922,670
    4. 297129,297130
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206152
    1. and cried out
    2. -
    3. 1922,6416
    4. 297131,297132
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-958
    8. 206153
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 297133,297134
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-958; Person=God
    8. 206154
    1. and the priests
    2. -
    3. 1922,1830,3537
    4. 297135,297136,297137
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206155
    1. +were blowing a trumpet
    2. -
    3. 2542
    4. K
    5. 297138
    6. V-Vhrmpa
    7. -
    8. Y-958
    9. 206156
    1. in/on/at/with trumpets
    2. -
    3. 844,2198
    4. 297140,297141
    5. S-R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-958
    8. 206158

OET (OET-LV)And_ Yəhūdāh _turned and_see/lo/see to/for_them the_battle before and_behind and_cried_out to/for_YHWH and_the_priests were_blowing_a_trumpet[fn] in/on/at/with_trumpets.


13:14 OSHB variant note: מחצצרים: (x-qere) ’מַחְצְרִ֖ים’: lemma_2690 n_0.0 morph_HVhrmpa id_14yLe מַחְצְרִ֖ים

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 13:14 ©