Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 15 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_went_out to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼĀşāʼ and_he/it_said to_him/it hear_me Oh_ʼĀşāʼ and_all Yəhūdāh and_Binyāmīn YHWH with_you_all in/on/at/with_are_you_all with_him/it and_if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you_all and_if forsake_him he_will_forsake DOM_you_all.
UHB וַיֵּצֵא֮ לִפְנֵ֣י אָסָא֒ וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ שְׁמָע֕וּנִי אָסָ֖א וְכָל־יְהוּדָ֣ה וּבִנְיָמִ֑ן יְהוָ֤ה עִמָּכֶם֙ בִּֽהְיֽוֹתְכֶ֣ם עִמּ֔וֹ וְאִֽם־תִּדְרְשֻׁ֨הוּ֙ יִמָּצֵ֣א לָכֶ֔ם וְאִם־תַּעַזְבֻ֖הוּ יַעֲזֹ֥ב אֶתְכֶֽם׃ס ‡
(vayyēʦēʼ lifənēy ʼāşāʼ vayyoʼmer lō shəmāˊūnī ʼāşāʼ vəkāl-yəhūdāh ūⱱinyāmin yhwh ˊimmākem bihəyōtəkem ˊimmō vəʼim-tidrəshuhū yimmāʦēʼ lākem vəʼim-taˊazⱱuhū yaˊₐzoⱱ ʼetkem.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν Ἀσὰ καὶ παντὶ Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν, καὶ εἶπεν, ἀκούσατέ μου Ἀσὰ, καὶ πᾶς Ἰούδα καὶ Βενιαμίν· Κύριος μεθʼ ὑμῶν ἐν τῷ εἶναι ὑμᾶς μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐὰν ἐκζητήσητε αὐτὸν εὑρεθήσεται ὑμῖν, καὶ ἐὰν ἐγκαταλείπητε αὐτὸν, ἐγκαταλείψει ὑμᾶς.
(Kai exaʸlthen eis apantaʸsin Asa kai panti Youda kai Beniamin, kai eipen, akousate mou Asa, kai pas Youda kai Beniamin; Kurios methʼ humōn en tōi einai humas metʼ autou, kai ean ekzaʸtaʸsaʸte auton heurethaʸsetai humin, kai ean egkataleipaʸte auton, egkataleipsei humas. )
BrTr and he went out to meet Asa, and all Juda and Benjamin, and said, Hear me, Asa, and all Juda and Benjamin. The Lord is with you, while ye are with him; and if ye seek him out, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
ULT And he went out before Asa, and he said to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: Yahweh is with you all, when you all are with him. And if you all seek him, he will be found by you all; but if you all abandon him, he will abandon you all.
UST Azariah went to talk with Asa and said to him, “Asa and all you men of the tribes of Judah and Benjamin, listen to me. Yahweh is with you whenever you are with him. If you request him to help you, he will help you, but if you abandon him, he will abandon you.
BSB So he went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with Him. If you seek Him, He will be found by you, but if you forsake Him, He will forsake you.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He went out to meet Asa, and said to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin! The LORD is with you while you are with him; and if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you.
WMBB (Same as above)
NET He met Asa and told him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin! The Lord is with you when you are loyal to him. If you seek him, he will respond to you, but if you reject him, he will reject you.
LSV and he goes out before Asa and says to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin; YHWH [is] with you—in your being with Him, and if you seek Him, He is found by you, and if you forsake Him, He forsakes you;
FBV He went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all of Judah and Benjamin. The Lord is with you while you are with him. If you look for him, you will find him; but if you abandon him, he will abandon you.
T4T Azariah went to talk with Asa, and said to him, “Asa and all you men of the tribes of Judah and Benjamin, listen to me. Yahweh is with you whenever you are trusting in him. If you request him to help you, he will help you, but if you abandon him, he will abandon you.
LEB And he went out before Asa and said to him, “Hear me, O Asa and all of Judah and Benjamin! Yahweh is with you while you are with him. And if you will seek him he will be found by you. But if you forsake him he will forsake you.
BBE And he came face to face with Asa and said to him, Give ear to me, Asa and all Judah and Benjamin: the Lord is with you while you are with him; if your heart's desire is for him, he will be near you, but if you give him up, he will give you up.
Moff No Moff 2CH book available
JPS and he went out to meet Asa, and said unto him: 'Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: the LORD is with you, while ye are with Him; and if ye seek Him, He will be found of you; but if ye forsake Him, He will forsake you.
ASV and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
DRA And he went out to meet Asa, and said to him: Hear ye me, Asa, and all Juda and Benjamin: The Lord is with you, because you have been with him. If you seek him, you shall find: but if you forsake him, he will forsake you.
YLT and he goeth out before Asa, and saith to him, 'Hear, me, Asa, and all Judah and Benjamin; Jehovah [is] with you — in your being with Him, and if ye seek Him, He is found of you, and if ye forsake Him, He forsaketh you;
Drby And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you while ye are with him; and if ye seek him he will be found of you, but if ye forsake him he will forsake you.
RV and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: the LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him he will be found of you; but if ye forsake him he will forsake you.
Wbstr And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
KJB-1769 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.[fn]
(And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye/you_all me, Asa, and all Yudah and Benjamin; The LORD is with you, while ye/you_all be with him; and if ye/you_all seek him, he will be found of you; but if ye/you_all forsake him, he will forsake you. )
15.2 to meet…: Heb. before Asa
KJB-1611 [fn]And he went out to meet Asa, and said vnto him, Heare ye me, Asa, and all Iudah, and Beniamin, The LORD is with you, while yee be with him: and if yee seeke him, he will be found of you: but if ye forsake him, he will forsake you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
15:2 Heb. before Asa.
Bshps And he went out to meete Asa, and said vnto him: Heare me Asa, and al Iuda and Beniamin, the Lorde is with you, while ye be with him: and when ye seeke him, he wyll be founde of you: and againe when ye forsake him, he also wyll forsake you.
(And he went out to meet Asa, and said unto him: Hear me Asa, and all Yudah and Benyamin, the Lord is with you, while ye/you_all be with him: and when ye/you_all seek him, he will be found of you: and again when ye/you_all forsake him, he also will forsake you.)
Gnva And he went out to meete Asa, and said vnto him, O Asa, and all Iudah, and Beniamin, heare ye me. The Lord is with you, while ye be with him: and if ye seeke him, he wil be founde of you, but if ye forsake him, he will forsake you.
(And he went out to meet Asa, and said unto him, O Asa, and all Yudah, and Benyamin, hear ye/you_all me. The Lord is with you, while ye/you_all be with him: and if ye/you_all seek him, he will be found of you, but if ye/you_all forsake him, he will forsake you. )
Cvdl which wente forth to Asa, and sayde vnto him: Heare me Asa and all Iuda & Ben Iamin: The LORDE is with you, whyle ye are with him: and yf ye seke him, he wylbe founde of you. But yf ye forsake him, he shal forsake you also.
(which went forth to Asa, and said unto him: Hear me Asa and all Yudah and Ben Yamin: The LORD is with you, while ye/you_all are with him: and if ye/you_all seek him, he wylbe found of you. But if ye/you_all forsake him, he shall forsake you also.)
Wycl yede out in to the metyng of Asa; and seide to hym, Asa and al Juda and Beniamyn, here ye me; the Lord is with you, for ye weren with hym; if ye seken hym, ye schulen fynde hym; sotheli if ye forsaken hym, he schal forsake you.
(yede out in to the meeting of Asa; and said to him, Asa and all Yudah and Benyamin, here ye/you_all me; the Lord is with you, for ye/you_all were with him; if ye/you_all seek him, ye/you_all should find him; truly if ye/you_all forsaken him, he shall forsake you.)
Luth Der ging hinaus Assa entgegen und sprach zu ihm: Höret mir zu, Assa und ganz Juda und Benjamin! Der HErr ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet, wird er sich von euch finden lassen; werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen.
(The went hinaus Assa entgegen and spoke to him: Listent to_me to, Assa and all Yuda and Benyamin! The LORD is with you, because you/their/her with him seid; and when you/their/her him/it suchet, becomes he itself/yourself/themselves from you finden lassen; becomet you/their/her but him/it leave, so becomes he you also leave.)
ClVg egressus est in occursum Asa, et dixit ei: Audite me, Asa, et omnis Juda et Benjamin: Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quæsieritis eum, invenietis: si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos.
(egressus it_is in occursum Asa, and he_said ei: Audite me, Asa, and everyone Yuda and Benyamin: Master with_you, because fuistis when/with by_him. When/But_if he_askedis him, invenietis: when/but_if however dereliqueritis him, derelinquet vos. )
15:1-7 The prophet Azariah is unknown outside of this passage. His speech to King Asa and the people of Judah also served as the Chronicler’s own message to the people of Judah following the Exile: The Lord will be with his people, he will be found by those who seek him, and he will reward their obedience.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he will be found by you
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼĀşāʼ and=he/it_said to=him/it hear,me ʼĀşāʼ and=all Yehuda and,Benjamin YHWH with,you_all in/on/at/with,are,you_all with=him/it and=if seek,him found to/for=you_all and=if forsake,him forsake DOM,you_all )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will find him” or “he will permit you to find him”