Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) Now wisdom and_knowledge give to_me and_go_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people the_this and_come_in if/because who will_he_judge DOM people_of_yours the_this the_great.
OET (OET-RV) Give me wisdom and knowledge now as I come and go in front of these people, because who could make good judgements for this great people of yours?”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) give me wisdom and knowledge
(Some words not found in UHB: now wisdom and,knowledge give to=me and,go_out to=(the)_face_of/in_front_of/before the,people the=this and,come_in that/for/because/then/when who? judge DOM people_of,yours the=this the,great )
This can be restated to remove the abstract nouns “wisdom” and “knowledge.” Alternate translation: “cause me to be wise and to know many things”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who can judge your people, who are so many in number?
(Some words not found in UHB: now wisdom and,knowledge give to=me and,go_out to=(the)_face_of/in_front_of/before the,people the=this and,come_in that/for/because/then/when who? judge DOM people_of,yours the=this the,great )
Here “judge” means to govern or rule. Solomon uses a question to state that it is impossible to rule over so many people without God’s help. Alternate translation: “no one can judge all of your countless people without your help.”
1:10 Solomon received wisdom and knowledge so he could govern (Hebrew shapat) well. The word shapat, often rendered “judge” (e.g., in Judges), can also mean “govern.”
OET (OET-LV) Now wisdom and_knowledge give to_me and_go_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people the_this and_come_in if/because who will_he_judge DOM people_of_yours the_this the_great.
OET (OET-RV) Give me wisdom and knowledge now as I come and go in front of these people, because who could make good judgements for this great people of yours?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.