Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear 2 CHR 1:10

 2 CHR 1:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַתָּה
    2. 289403
    3. Now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. S
    9. Y-1015
    10. 200872
    1. חָכְמָה
    2. 289404
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 2451
    6. O-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200873
    1. וּ,מַדָּע
    2. 289405,289406
    3. and knowledge
    4. knowledge
    5. 4093
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,knowledge
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200874
    1. תֶּן
    2. 289407
    3. give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqv2ms
    7. give
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200875
    1. 289408
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200876
    1. לִ,י
    2. 289409,289410
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200877
    1. וְ,אֵצְאָה
    2. 289411,289412
    3. and go out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqh1cs
    7. and,go_out
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200878
    1. לִ,פְנֵי
    2. 289413,289414
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200879
    1. הָ,עָם
    2. 289415,289416
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200880
    1. 289417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200881
    1. הַ,זֶּה
    2. 289418,289419
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200882
    1. וְ,אָבוֹאָה
    2. 289420,289421
    3. and come in
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqh1cs
    7. and,come_in
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200883
    1. כִּי
    2. 289422
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200884
    1. 289423
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200885
    1. מִי
    2. 289424
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200886
    1. יִשְׁפֹּט
    2. 289425
    3. will he judge
    4. judgements
    5. 8199
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_judge
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200887
    1. אֶת
    2. 289426
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200888
    1. 289427
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200889
    1. עַמְּ,ךָ
    2. 289428,289429
    3. people of yours
    4. yours
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. people_of,yours
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200890
    1. הַ,זֶּה
    2. 289430,289431
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200891
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 289432,289433
    3. the great
    4. great
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200892
    1. 289434
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 200893
    1. 289435
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 200894

OET (OET-LV)Now wisdom and_knowledge give to_me and_go_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people the_this and_come_in if/because who will_he_judge DOM people_of_yours the_this the_great.

OET (OET-RV)Give me wisdom and knowledge now as I come and go in front of these people, because who could make good judgements for this great people of yours?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) give me wisdom and knowledge

(Some words not found in UHB: now wisdom and,knowledge give to=me and,go_out to=(the)_face_of/in_front_of/before the,people the=this and,come_in that/for/because/then/when who? judge DOM people_of,yours the=this the,great )

This can be restated to remove the abstract nouns “wisdom” and “knowledge.” Alternate translation: “cause me to be wise and to know many things”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) who can judge your people, who are so many in number?

(Some words not found in UHB: now wisdom and,knowledge give to=me and,go_out to=(the)_face_of/in_front_of/before the,people the=this and,come_in that/for/because/then/when who? judge DOM people_of,yours the=this the,great )

Here “judge” means to govern or rule. Solomon uses a question to state that it is impossible to rule over so many people without God’s help. Alternate translation: “no one can judge all of your countless people without your help.”

TSN Tyndale Study Notes:

1:10 Solomon received wisdom and knowledge so he could govern (Hebrew shapat) well. The word shapat, often rendered “judge” (e.g., in Judges), can also mean “govern.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Now
    2. -
    3. 5660
    4. 289403
    5. S-D
    6. S
    7. Y-1015
    8. 200872
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 2654
    4. 289404
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200873
    1. and knowledge
    2. knowledge
    3. 1922,4202
    4. 289405,289406
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200874
    1. give
    2. -
    3. 5055
    4. 289407
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200875
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 289409,289410
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200877
    1. and go out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 289411,289412
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200878
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3570,6131
    4. 289413,289414
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200879
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 289415,289416
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200880
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 289418,289419
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200882
    1. and come in
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 289420,289421
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200883
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 289422
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200884
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 289424
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200886
    1. will he judge
    2. judgements
    3. 7559
    4. 289425
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200887
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 289426
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200888
    1. people of yours
    2. yours
    3. 5620
    4. 289428,289429
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200890
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 289430,289431
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200891
    1. the great
    2. great
    3. 1830,1476
    4. 289432,289433
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200892

OET (OET-LV)Now wisdom and_knowledge give to_me and_go_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people the_this and_come_in if/because who will_he_judge DOM people_of_yours the_this the_great.

OET (OET-RV)Give me wisdom and knowledge now as I come and go in front of these people, because who could make good judgements for this great people of yours?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 1:10 ©