Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) And_ Shəlomoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) to_commanders_of the_thousands and_the_hundreds and_to_the_judges and_to/for_all leader to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) the_heads_of the_families.
OET (OET-RV) Shelomoh spoke to all Yisrael (Israel), to the army commanders of thousands and of hundreds, to the judges, to all of Yisrael’s leaders, including the clan leaders.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
It may be helpful to reorder the events in these verses as in the UST.
(Occurrence 0) spoke to all Israel, to the commanders … heads of the fathers’ house
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəlomoh/(Solomon) to/from=all/each/any/every Yisrael to,commanders_of the,thousands and,the,hundreds and,to_the,judges and=to/for=all leaders to/from=all/each/any/every Yisrael heads_of the,families )
Here “all of Israel” means those people mentioned afterwards. They represent all of Israel. Alternate translation: “spoke to the commanders … heads of the father’s house”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) the commanders of thousands and of hundreds
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəlomoh/(Solomon) to/from=all/each/any/every Yisrael to,commanders_of the,thousands and,the,hundreds and,to_the,judges and=to/for=all leaders to/from=all/each/any/every Yisrael heads_of the,families )
This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions”
(Occurrence 0) to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəlomoh/(Solomon) to/from=all/each/any/every Yisrael to,commanders_of the,thousands and,the,hundreds and,to_the,judges and=to/for=all leaders to/from=all/each/any/every Yisrael heads_of the,families )
Here “the heads of the fathers’ houses” further describe the princes. Alternate translation: “to every prince in all Israel, that is, the heads of the fathers’ houses”
(Occurrence 0) to every prince
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəlomoh/(Solomon) to/from=all/each/any/every Yisrael to,commanders_of the,thousands and,the,hundreds and,to_the,judges and=to/for=all leaders to/from=all/each/any/every Yisrael heads_of the,families )
Here “prince” means leaders in general. They are not necessarily the sons of the king. Alternate translation: “to every leader”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the heads of the fathers’ houses
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəlomoh/(Solomon) to/from=all/each/any/every Yisrael to,commanders_of the,thousands and,the,hundreds and,to_the,judges and=to/for=all leaders to/from=all/each/any/every Yisrael heads_of the,families )
Here “heads” is a metaphor for the most important part. And “houses” represents families. Alternate translation: “the leaders of the families in Israel” (See also: figs-metonymy)
1:2-6 Solomon’s journey to Gibeon, reported in 1 Kgs 3:4, is here elaborated. This great public venture was closely associated with Solomon taking the throne. The event included military commanders and clan leaders. It took place in Gibeon because the Tabernacle was there, as was the great bronze altar where sacrifices were regularly offered.
OET (OET-LV) And_ Shəlomoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) to_commanders_of the_thousands and_the_hundreds and_to_the_judges and_to/for_all leader to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) the_heads_of the_families.
OET (OET-RV) Shelomoh spoke to all Yisrael (Israel), to the army commanders of thousands and of hundreds, to the judges, to all of Yisrael’s leaders, including the clan leaders.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.