Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

OET interlinear 2 CHR 1:15

 2 CHR 1:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 289589,289590
    3. And he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. S
    9. Y-1015
    10. 201002
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 289591,289592
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201003
    1. אֶת
    2. 289593
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201004
    1. 289594
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201005
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 289595,289596
    3. the silver
    4. silver
    5. 3701
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,silver
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201006
    1. וְ,אֶת
    2. 289597,289598
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201007
    1. 289599
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201008
    1. הַ,זָּהָב
    2. 289600,289601
    3. the gold
    4. gold
    5. 2091
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=gold
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201009
    1. בִּ,ירוּשָׁלִַם
    2. 289602,289603
    3. in/on/at/with Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-1015
    10. 201010
    1. כָּ,אֲבָנִים
    2. 289604,289605
    3. as as the stones
    4. stones
    5. 68
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. as_~_as_the,stones
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201011
    1. וְ,אֵת
    2. 289606,289607
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201012
    1. הָ,אֲרָזִים
    2. 289608,289609
    3. the cedar
    4. cedar
    5. 730
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,cedar
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201013
    1. נָתַן
    2. 289610
    3. he made
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_made
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201014
    1. כַּ,שִּׁקְמִים
    2. 289611,289612
    3. as as the sycamore
    4. sycamore
    5. 8256
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. as_~_as_the,sycamore
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201015
    1. אֲשֶׁר
    2. 289613
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201016
    1. 289614
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201017
    1. בַּ,שְּׁפֵלָה
    2. 289615,289616
    3. in/on/at/with shəfēlāh
    4. -
    5. 8219
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,shephelah
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201018
    1. לָ,רֹב
    2. 289617,289618
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. S-R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201019
    1. 289619
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 201020

OET (OET-LV)And_he/it_gave the_king DOM the_silver and_DOM the_gold in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) as_as_the_stones and_DOM the_cedar he_made as_as_the_sycamore which in/on/at/with_shəfēlāh to_increase_in_number.

OET (OET-RV)The king made silver and gold in Yerushalem as common as stones, and he made imported cedar timber as common as the local sycamore trees that were plentiful in the lowlands.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) The king made silver and gold as common in Jerusalem as the stones

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave the=king DOM the,silver and=DOM the=gold in/on/at/with,Jerusalem as_~_as_the,stones and=DOM the,cedar he/it_gave as_~_as_the,sycamore which/who in/on/at/with,shephelah to=increase_in_number )

The narrator uses exaggeration to emphasize the great amount of silver that was in Jerusalem. Alternate translation: “The king had so much silver in Jerusalem, it was like there was as much silver as there was stones on the ground”

Note 2 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) the sycamore trees

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave the=king DOM the,silver and=DOM the=gold in/on/at/with,Jerusalem as_~_as_the,stones and=DOM the,cedar he/it_gave as_~_as_the,sycamore which/who in/on/at/with,shephelah to=increase_in_number )

This is a tree that grows fruit that looks like figs.

TSN Tyndale Study Notes:

1:14-17 The illustration of Solomon’s wealth and power (expanded on in 9:25-28) comes from the summary of his kingdom in 1 Kgs 10:26-29. In Kings, the summary of Solomon’s wealth provided a transition to the negative aspects of Solomon’s rule (1 Kgs 11). Here, Solomon’s amassing of wealth showed the fulfillment of God’s promise (2 Chr 1:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 289589,289590
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 201002
    1. the king
    2. king
    3. 1830,4150
    4. 289591,289592
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201003
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 289593
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201004
    1. the silver
    2. silver
    3. 1830,3405
    4. 289595,289596
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201006
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 289597,289598
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201007
    1. the gold
    2. gold
    3. 1830,2038
    4. 289600,289601
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201009
    1. in/on/at/with Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 844,2902
    4. 289602,289603
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-1015
    8. 201010
    1. as as the stones
    2. stones
    3. 3285,369
    4. 289604,289605
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201011
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 289606,289607
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201012
    1. the cedar
    2. cedar
    3. 1830,433
    4. 289608,289609
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201013
    1. he made
    2. -
    3. 5055
    4. 289610
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201014
    1. as as the sycamore
    2. sycamore
    3. 3285,7311
    4. 289611,289612
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201015
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 289613
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201016
    1. in/on/at/with shəfēlāh
    2. -
    3. 844,7206
    4. 289615,289616
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201018
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3570,7075
    4. 289617,289618
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201019

OET (OET-LV)And_he/it_gave the_king DOM the_silver and_DOM the_gold in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) as_as_the_stones and_DOM the_cedar he_made as_as_the_sycamore which in/on/at/with_shəfēlāh to_increase_in_number.

OET (OET-RV)The king made silver and gold in Yerushalem as common as stones, and he made imported cedar timber as common as the local sycamore trees that were plentiful in the lowlands.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 1:15 ©