Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

OET interlinear 2 CHR 1:12

 2 CHR 1:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַֽ,חָכְמָה
    2. 289491,289492
    3. The wisdom
    4. wisdom
    5. 2451
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,wisdom
    8. S
    9. Y-1015
    10. 200936
    1. וְ,הַ,מַּדָּע
    2. 289493,289494,289495
    3. and the knowledge
    4. knowledge
    5. 4093
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,knowledge
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200937
    1. נָתוּן
    2. 289496
    3. +is given
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqsmsa
    7. [is]_given
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200938
    1. לָ,ךְ
    2. 289497,289498
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200939
    1. וְ,עֹשֶׁר
    2. 289499,289500
    3. and riches
    4. riches
    5. 6239
    6. SO-C,Ncmsa
    7. and,riches
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200940
    1. וּ,נְכָסִים
    2. 289501,289502
    3. and possessions
    4. -
    5. 5233
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,possessions
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200941
    1. וְ,כָבוֹד
    2. 289503,289504
    3. and honour
    4. -
    5. 3519
    6. O-C,Ncbsa
    7. and,honor
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200942
    1. אֶתֶּן
    2. 289505
    3. I will give
    4. give
    5. 5414
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_give
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200943
    1. 289506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200944
    1. לָ,ךְ
    2. 289507,289508
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200945
    1. אֲשֶׁר
    2. 289509
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200946
    1. 289510
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 200947
    1. לֹא
    2. 289511
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200948
    1. 289512
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200949
    1. הָיָה
    2. 289513
    3. it belonged
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_belonged
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200950
    1. כֵן
    2. 289514
    3. thus
    4. -
    5. O-D
    6. thus
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200951
    1. לַ,מְּלָכִים
    2. 289515,289516
    3. of the kings
    4. -
    5. 4428
    6. O-Rd,Ncmpa
    7. of_the,kings
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200952
    1. אֲשֶׁר
    2. 289517
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200953
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 289518,289519,289520
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200954
    1. וְ,אַחֲרֶי,ךָ
    2. 289521,289522,289523
    3. and after you
    4. -
    5. O-C,R,Sp2ms
    6. and,after,you
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200955
    1. לֹא
    2. 289524
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200956
    1. יִהְיֶה
    2. 289525
    3. it will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_belong
    8. -
    9. Y-1015
    10. 200957
    1. 289526
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 200958
    1. כֵּן
    2. 289527
    3. thus
    4. -
    5. O-Tm
    6. thus
    7. -
    8. Y-1015
    9. 200959
    1. 289528
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 200960

OET (OET-LV)The_wisdom and_the_knowledge is_given to/for_you(fs) and_riches and_possessions and_honour I_will_give to/for_you(fs) which not it_belonged thus of_the_kings who to_your_face and_after_you not it_will_belong thus.

OET (OET-RV)then I’ll give you that wisdom and knowledge, along with wealth and riches and fame. You’ll have more than any king that preceded you or any that follows.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will now give you wisdom and knowledge

(Some words not found in UHB: the,wisdom and,the,knowledge given to/for=you(fs) and,riches and,possessions and,honor give to/for=you(fs) which/who not it_became so of_the,kings which/who to=your=face and,after,you not will_belong yes/correct/thus/so )

This can be restated to remove the abstract nouns “wisdom” and “knowledge.” Alternate translation: “I will now cause you to be wise and to know many things”

TSN Tyndale Study Notes:

1:7-12 See “Solomon’s Wisdom” Theme Note.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The wisdom
    2. wisdom
    3. 1830,2654
    4. 289491,289492
    5. S-Td,Ncfsa
    6. S
    7. Y-1015
    8. 200936
    1. and the knowledge
    2. knowledge
    3. 1922,1830,4202
    4. 289493,289494,289495
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200937
    1. +is given
    2. -
    3. 5055
    4. 289496
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200938
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 289497,289498
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200939
    1. and riches
    2. riches
    3. 1922,5839
    4. 289499,289500
    5. SO-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200940
    1. and possessions
    2. -
    3. 1922,4873
    4. 289501,289502
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200941
    1. and honour
    2. -
    3. 1922,3465
    4. 289503,289504
    5. O-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200942
    1. I will give
    2. give
    3. 5055
    4. 289505
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200943
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 289507,289508
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200945
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 289509
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200946
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 289511
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200948
    1. it belonged
    2. -
    3. 1872
    4. 289513
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200950
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 289514
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200951
    1. of the kings
    2. -
    3. 3570,4150
    4. 289515,289516
    5. O-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200952
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 289517
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200953
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 289518,289519,289520
    5. P-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200954
    1. and after you
    2. -
    3. 1922,507
    4. 289521,289522,289523
    5. O-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200955
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 289524
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200956
    1. it will belong
    2. -
    3. 1872
    4. 289525
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200957
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 289527
    5. O-Tm
    6. -
    7. Y-1015
    8. 200959

OET (OET-LV)The_wisdom and_the_knowledge is_given to/for_you(fs) and_riches and_possessions and_honour I_will_give to/for_you(fs) which not it_belonged thus of_the_kings who to_your_face and_after_you not it_will_belong thus.

OET (OET-RV)then I’ll give you that wisdom and knowledge, along with wealth and riches and fame. You’ll have more than any king that preceded you or any that follows.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 1:12 ©