Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) [fn] and_the_house which I am_about_to_build will_be_great if/because is_great god_of_our from_all the_ʼElohīm.
2:4 Note: KJB: 2Chr.2.5
OET (OET-RV) Listen, I am building a temple to honour my God Yahweh, to consecrate to him. There we’ll sacrifice spiced incense to him, plus the regular bread display, and burnt offerings in the morning and in the evening, on rest days and on the new moons, and other appointed times of Yahweh our God. Yisrael is required to do this forever.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I am about to build a house for the name of Yahweh my God
(Some words not found in UHB: and,the,house which/who I build big/great that/for/because/then/when greater God_of,our from=all the=ʼElohīm )
Here “name” represents the person. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 2:1](../02/01.md). Alternate translation: “I am about to build a house where Yahweh my God may live” or “I am about to build a house where people may worship Yahweh my God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I am about to build
(Some words not found in UHB: and,the,house which/who I build big/great that/for/because/then/when greater God_of,our from=all the=ʼElohīm )
Solomon would command his people to build the house. Alternate translation: “I am about to command my people to build”
(Occurrence 0) the bread of the presence
(Some words not found in UHB: and,the,house which/who I build big/great that/for/because/then/when greater God_of,our from=all the=ʼElohīm )
This is a reference to the 12 loaves of bread that were placed in front of the altar.
(Occurrence 0) new moons
(Some words not found in UHB: and,the,house which/who I build big/great that/for/because/then/when greater God_of,our from=all the=ʼElohīm )
This was the time of a festival coinciding with the movement of the moon.
(Occurrence 0) This is forever, for Israel
(Some words not found in UHB: and,the,house which/who I build big/great that/for/because/then/when greater God_of,our from=all the=ʼElohīm )
Here “This” refers back to all the ways the people will worship Yahweh at his temple. Alternate translation: “These are the things Yahweh has commanded Israel to do forever”
OET (OET-LV) [fn] and_the_house which I am_about_to_build will_be_great if/because is_great god_of_our from_all the_ʼElohīm.
2:4 Note: KJB: 2Chr.2.5
OET (OET-RV) Listen, I am building a temple to honour my God Yahweh, to consecrate to him. There we’ll sacrifice spiced incense to him, plus the regular bread display, and burnt offerings in the morning and in the evening, on rest days and on the new moons, and other appointed times of Yahweh our God. Yisrael is required to do this forever.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.