Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 CHR 2:2

 2 CHR 2:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 289716
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 201083
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 289717,289718
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201084
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 289719
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. S-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon; Y-1015
    10. 201085
    1. אֶל
    2. 289720
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201086
    1. 289721
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201087
    1. חוּרָם
    2. 289722
    3. Ḩūrām
    4. -
    5. 2361
    6. S-Np
    7. Huram
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201088
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 289723
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201089
    1. 289724
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201090
    1. צֹר
    2. 289725
    3. Tsor/(Tyre)
    4. -
    5. 6865
    6. S-Np
    7. of_Tyre
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201091
    1. לֵ,אמֹר
    2. 289726,289727
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201092
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 289728,289729
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201093
    1. עָשִׂיתָ
    2. 289730
    3. you dealt
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_dealt
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201094
    1. עִם
    2. 289731
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201095
    1. 289732
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201096
    1. דָּוִיד
    2. 289733
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201097
    1. אָבִ,י
    2. 289734,289735
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201098
    1. וַ,תִּשְׁלַֽח
    2. 289736,289737
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw2ms
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201099
    1. 289738
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201100
    1. ל,וֹ
    2. 289739,289740
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201101
    1. אֲרָזִים
    2. 289741
    3. cedars
    4. -
    5. 730
    6. O-Ncmpa
    7. cedars
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201102
    1. לִ,בְנוֹת
    2. 289742,289743
    3. to build
    4. -
    5. 1129
    6. SV-R,Vqc
    7. to,build
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201103
    1. 289744
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201104
    1. ל,וֹ
    2. 289745,289746
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201105
    1. בַיִת
    2. 289747
    3. a house
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_house
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201106
    1. לָ,שֶׁבֶת
    2. 289748,289749
    3. to live
    4. -
    5. 3427
    6. SV-R,Vqc
    7. to,live
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201107
    1. בּ,וֹ
    2. 289750,289751
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201108
    1. 289752
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 201109

OET (OET-LV)[fn] and_ Shəlomoh _sent to Ḩūrām the_king_of Tsor/(Tyre) to_say just_as you_dealt with Dāvid father_of_my and_sent to_him/it cedars to_build to_him/it a_house to_live in/on/over_him/it.


2:2 Note: KJB: 2Chr.2.3

OET (OET-RV)so he conscripted seventy thousand men as porters, eighty thousand as stone-cutters in the hillside quarries, and 3,600 supervisors.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) seventy thousand men … eighty thousand men

(Some words not found in UHB: and,sent Shəlomoh/(Solomon) to/towards Ḩūrām king Tsor/(Tyre) to=say just=as you(ms)_have_done/made with Dāvid father_of,my and,sent to=him/it cedar to,build to=him/it house to,live in/on/over=him/it )

“70,000 men … 80,000 men”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) to carry loads

(Some words not found in UHB: and,sent Shəlomoh/(Solomon) to/towards Ḩūrām king Tsor/(Tyre) to=say just=as you(ms)_have_done/made with Dāvid father_of,my and,sent to=him/it cedar to,build to=him/it house to,live in/on/over=him/it )

It is understood that these are loads of materials for building Yahweh’s house. Alternate translation: “to carry loads of materials”

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 3,600

(Some words not found in UHB: and,sent Shəlomoh/(Solomon) to/towards Ḩūrām king Tsor/(Tyre) to=say just=as you(ms)_have_done/made with Dāvid father_of,my and,sent to=him/it cedar to,build to=him/it house to,live in/on/over=him/it )

“three thousand six hundred”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 289717,289718
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201084
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 7173
    4. 289719
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Solomon; Y-1015
    8. 201085
    1. sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 289717,289718
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201084
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 289720
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201086
    1. Ḩūrām
    2. -
    3. 2685
    4. 289722
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201088
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 289723
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201089
    1. Tsor/(Tyre)
    2. -
    3. 6446
    4. 289725
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201091
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 289726,289727
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201092
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 289728,289729
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201093
    1. you dealt
    2. -
    3. 5804
    4. 289730
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201094
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 289731
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201095
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 289733
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201097
    1. father of my
    2. -
    3. 628
    4. 289734,289735
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201098
    1. and sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 289736,289737
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201099
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 289739,289740
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201101
    1. cedars
    2. -
    3. 433
    4. 289741
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201102
    1. to build
    2. -
    3. 3570,1187
    4. 289742,289743
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201103
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 289745,289746
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201105
    1. a house
    2. -
    3. 1082
    4. 289747
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201106
    1. to live
    2. -
    3. 3570,3206
    4. 289748,289749
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201107
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 289750,289751
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201108

OET (OET-LV)[fn] and_ Shəlomoh _sent to Ḩūrām the_king_of Tsor/(Tyre) to_say just_as you_dealt with Dāvid father_of_my and_sent to_him/it cedars to_build to_him/it a_house to_live in/on/over_him/it.


2:2 Note: KJB: 2Chr.2.3

OET (OET-RV)so he conscripted seventy thousand men as porters, eighty thousand as stone-cutters in the hillside quarries, and 3,600 supervisors.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 2:2 ©