Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 CHR 2:10

 2 CHR 2:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 290010
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 201284
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 290011,290012
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201285
    1. חוּרָם
    2. 290013
    3. Ḩūrām
    4. -
    5. 2361
    6. S-Np
    7. Huram
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201286
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 290014
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201287
    1. 290015
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201288
    1. צֹר
    2. 290016
    3. Tsor/(Tyre)
    4. -
    5. 6865
    6. S-Np
    7. of_Tyre
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201289
    1. בִּ,כְתָב
    2. 290017,290018
    3. in a document
    4. -
    5. 3791
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,a_document
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201290
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 290019,290020
    3. and he sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_sent
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201291
    1. אֶל
    2. 290021
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201292
    1. 290022
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201293
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 290023
    3. Shəlomoh/(Solomon)
    4. -
    5. 8010
    6. S-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201294
    1. בְּ,אַהֲבַת
    2. 290024,290025
    3. because loves of
    4. -
    5. 160
    6. SV-R,Ncfsc
    7. because,loves_of
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201295
    1. יְהוָה
    2. 290026
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Y-1015; Person=God
    10. 201296
    1. אֶת
    2. 290027
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201297
    1. 290028
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201298
    1. עַמּ,וֹ
    2. 290029,290030
    3. people of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201299
    1. נְתָנְ,ךָ
    2. 290031,290032
    3. he has made you
    4. -
    5. 5414
    6. VO-Vqp3ms,Sp2ms
    7. he,has_made_you
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201300
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 290033,290034
    3. over them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. over,them
    7. -
    8. Y-1015
    9. 201301
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 290035
    3. king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. king
    8. -
    9. Y-1015
    10. 201302
    1. 290036
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 201303

OET (OET-LV)[fn] and_ Ḩūrām _he/it_said the_king_of Tsor/(Tyre) in_a_document and_he_sent to Shəlomoh/(Solomon) because_loves_of YHWH DOM people_of_his he_has_made_you over_them king.


2:10 Note: KJB: 2Chr.2.11

OET (OET-RV)I’ll pay your wood-cutters three thousand tonnes of ground wheat, and the same amount of barley, and four hundred thousand litres of wine, and the same amount of olive oil.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bvolume

(Occurrence 0) twenty thousand cors

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūrām king Tsor/(Tyre) in,a_document and,he_sent to/towards Shəlomoh/(Solomon) because,loves_of YHWH DOM people_of,his he,has_made_you over,them king )

A cor is 220 liters. Twenty thousand cors equals 4,400 kiloliters.

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) twenty thousand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūrām king Tsor/(Tyre) in,a_document and,he_sent to/towards Shəlomoh/(Solomon) because,loves_of YHWH DOM people_of,his he,has_made_you over,them king )

“20,000”

(Occurrence 0) ground wheat

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūrām king Tsor/(Tyre) in,a_document and,he_sent to/towards Shəlomoh/(Solomon) because,loves_of YHWH DOM people_of,his he,has_made_you over,them king )

Alternate translation: “wheat flour”

Note 3 topic: translate-bvolume

(Occurrence 0) twenty thousand baths

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩūrām king Tsor/(Tyre) in,a_document and,he_sent to/towards Shəlomoh/(Solomon) because,loves_of YHWH DOM people_of,his he,has_made_you over,them king )

A bath is 22 liters. Twenty thousand baths equals 440 kiloliters.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 290011,290012
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201285
    1. Ḩūrām
    2. -
    3. 2316
    4. 290013
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201286
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 290011,290012
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201285
    1. the king of
    2. -
    3. 4308
    4. 290014
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201287
    1. Tsor/(Tyre)
    2. -
    3. 6709
    4. 290016
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201289
    1. in a document
    2. -
    3. 846,3476
    4. 290017,290018
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201290
    1. and he sent
    2. -
    3. 1987,7819
    4. 290019,290020
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201291
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 290021
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201292
    1. Shəlomoh/(Solomon)
    2. -
    3. 7478
    4. 290023
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201294
    1. because loves of
    2. -
    3. 846,470
    4. 290024,290025
    5. SV-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201295
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 290026
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1015; Person=God
    8. 201296
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 290027
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201297
    1. people of his
    2. -
    3. 5847,1978
    4. 290029,290030
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201299
    1. he has made you
    2. -
    3. 5233,1978
    4. 290031,290032
    5. VO-Vqp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201300
    1. over them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 290033,290034
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201301
    1. king
    2. -
    3. 4308
    4. 290035
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 201302

OET (OET-LV)[fn] and_ Ḩūrām _he/it_said the_king_of Tsor/(Tyre) in_a_document and_he_sent to Shəlomoh/(Solomon) because_loves_of YHWH DOM people_of_his he_has_made_you over_them king.


2:10 Note: KJB: 2Chr.2.11

OET (OET-RV)I’ll pay your wood-cutters three thousand tonnes of ground wheat, and the same amount of barley, and four hundred thousand litres of wine, and the same amount of olive oil.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 2:10 ©