Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear 2 CHR 36:16

 2 CHR 36:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 313091,313092
    3. And they were
    4. ≈but and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. S
    9. Y-599
    10. 216942
    1. מַלְעִבִים
    2. 313093
    3. deriding
    4. -
    5. 3931
    6. V-Vhrmpa
    7. deriding
    8. -
    9. Y-599
    10. 216943
    1. בְּ,מַלְאֲכֵי
    2. 313094,313095
    3. (in) the messengers of
    4. messengers
    5. 4397
    6. O-R,Ncmpc
    7. (in)_the,messengers_of
    8. -
    9. Y-599
    10. 216944
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 313096,313097
    3. the ʼElohīm
    4. God's
    5. 430
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-599
    10. 216945
    1. וּ,בוֹזִים
    2. 313098,313099
    3. and despising
    4. -
    5. 959
    6. OV-C,Vqrmpa
    7. and,despising
    8. -
    9. Y-599
    10. 216946
    1. דְּבָרָי,ו
    2. 313100,313101
    3. words/messages of his
    4. messages
    5. 1697
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. words_of,his
    8. -
    9. Y-599
    10. 216947
    1. וּ,מִתַּעְתְּעִים
    2. 313102,313103
    3. and mocking
    4. -
    5. 8591
    6. OV-C,Vfrmpa
    7. and,mocking
    8. -
    9. Y-599
    10. 216948
    1. בִּ,נְבִאָי,ו
    2. 313104,313105,313106
    3. at his of prophets
    4. prophets
    5. 5030
    6. O-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. at,his_of,prophets
    8. -
    9. Y-599
    10. 216949
    1. עַד
    2. 313107
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-599
    10. 216950
    1. עֲלוֹת
    2. 313108
    3. came up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqc
    7. came_up
    8. -
    9. Y-599
    10. 216951
    1. חֲמַת
    2. 313109
    3. the rage of
    4. -
    5. 2534
    6. S-Ncfsc
    7. the_rage_of
    8. -
    9. Y-599
    10. 216952
    1. 313110
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216953
    1. יְהוָה
    2. 313111
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-599
    10. 216954
    1. בְּ,עַמּ,וֹ
    2. 313112,313113,313114
    3. on his of people
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. on,his_of,people
    7. -
    8. Y-599
    9. 216955
    1. עַד
    2. 313115
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-599
    10. 216956
    1. 313116
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 216957
    1. לְ,אֵין
    2. 313117,313118
    3. (to) there +was not
    4. -
    5. 369
    6. SP-R,Tn
    7. (to)_there_[was],not
    8. -
    9. Y-599
    10. 216958
    1. מַרְפֵּא
    2. 313119
    3. healing
    4. -
    5. 4832
    6. S-Ncmsa
    7. healing
    8. -
    9. Y-599
    10. 216959
    1. 313120
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 216960

OET (OET-LV)And_they_were deriding (in)_the_messengers_of the_ʼElohīm and_despising words/messages_of_his and_mocking at_his_of_prophets until came_up the_rage_of YHWH on_his_of_people until (to)_there_was_not healing.

OET (OET-RV)but they mocked God’s messengers and rejected the messages—ridiculing his prophets until Yahweh became so angry that he couldn’t be stopped.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the wrath of Yahweh arose against his people

(Some words not found in UHB: and=they_were mocked (in)_the,messengers_of the=ʼElohīm and,despising words_of,his and,mocking at,his_of,prophets until rose severe_anger_of YHWH on,his_of,people until (to)_there_[was],not remedy )

Here the word “arose” refers to beginning an action. Yahweh punishing his people in his anger is spoken of as if his wrath were a person who acted against them. Alternate translation: “in his wrath, Yahweh began to punish his people”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) there was no help for it

(Some words not found in UHB: and=they_were mocked (in)_the,messengers_of the=ʼElohīm and,despising words_of,his and,mocking at,his_of,prophets until rose severe_anger_of YHWH on,his_of,people until (to)_there_[was],not remedy )

This idiom means that nobody could do anything to prevent what happened. Alternate translation: “there was no way to avoid it”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they were
    2. ≈but and
    3. 1987,1929
    4. 313091,313092
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-599
    8. 216942
    1. deriding
    2. -
    3. 3822
    4. 313093
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-599
    8. 216943
    1. (in) the messengers of
    2. messengers
    3. 846,4448
    4. 313094,313095
    5. O-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-599
    8. 216944
    1. the ʼElohīm
    2. God's
    3. 1893,38
    4. 313096,313097
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-599
    8. 216945
    1. and despising
    2. -
    3. 1987,1171
    4. 313098,313099
    5. OV-C,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-599
    8. 216946
    1. words/messages of his
    2. messages
    3. 1726,1978
    4. 313100,313101
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-599
    8. 216947
    1. and mocking
    2. -
    3. 1987,8379
    4. 313102,313103
    5. OV-C,Vfrmpa
    6. -
    7. Y-599
    8. 216948
    1. at his of prophets
    2. prophets
    3. 846,5109,1978
    4. 313104,313105,313106
    5. O-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-599
    8. 216949
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 313107
    5. S-R
    6. -
    7. Y-599
    8. 216950
    1. came up
    2. -
    3. 5945
    4. 313108
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-599
    8. 216951
    1. the rage of
    2. -
    3. 2349
    4. 313109
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-599
    8. 216952
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 313111
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-599
    8. 216954
    1. on his of people
    2. -
    3. 846,5847,1978
    4. 313112,313113,313114
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-599
    8. 216955
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 313115
    5. S-R
    6. -
    7. Y-599
    8. 216956
    1. (to) there +was not
    2. -
    3. 3705,500
    4. 313117,313118
    5. SP-R,Tn
    6. -
    7. Y-599
    8. 216958
    1. healing
    2. -
    3. 4601
    4. 313119
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-599
    8. 216959

OET (OET-LV)And_they_were deriding (in)_the_messengers_of the_ʼElohīm and_despising words/messages_of_his and_mocking at_his_of_prophets until came_up the_rage_of YHWH on_his_of_people until (to)_there_was_not healing.

OET (OET-RV)but they mocked God’s messengers and rejected the messages—ridiculing his prophets until Yahweh became so angry that he couldn’t be stopped.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 36:16 ©