Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 CHR 4:6

 2 CHR 4:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 290858,290859
    3. and he/it made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201861
    1. כִּיּוֹרִים
    2. 290860
    3. lavers
    4. -
    5. 3595
    6. O-Ncmpa
    7. lavers
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201862
    1. עֲשָׂרָה
    2. 290861
    3. ten
    4. -
    5. 6235
    6. O-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201863
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 290862,290863
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201864
    1. חֲמִשָּׁה
    2. 290864
    3. five
    4. -
    5. 2568
    6. O-Acmsa
    7. five
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201865
    1. מִ,יָּמִין
    2. 290865,290866
    3. from +the right
    4. -
    5. 3225
    6. S-R,Ncfsa
    7. from_[the],right
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201866
    1. וַ,חֲמִשָּׁה
    2. 290867,290868
    3. and five
    4. -
    5. 2568
    6. SO-C,Acmsa
    7. and,five
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201867
    1. מִ,שְּׂמֹאול
    2. 290869,290870
    3. from +the left
    4. -
    5. 8040
    6. S-R,Ncmsa
    7. from_[the],left
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201868
    1. לְ,רָחְצָה
    2. 290871,290872
    3. to wash
    4. -
    5. 7364
    6. SV-R,Vqc
    7. to,wash
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201869
    1. בָ,הֶם
    2. 290873,290874
    3. in/among them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/among=them
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201870
    1. אֶת
    2. 290875
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201871
    1. 290876
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 201872
    1. מַעֲשֵׂה
    2. 290877
    3. the work of
    4. -
    5. 4639
    6. O-Ncmsc
    7. the_work_of
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201873
    1. הָ,עוֹלָה
    2. 290878,290879
    3. the burnt offering
    4. burnt offerings
    5. O-Td,Ncfsa
    6. of,the_burnt_offering
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201874
    1. יָדִיחוּ
    2. 290880
    3. people rinsed
    4. rinse
    5. 1740
    6. V-Vhi3mp
    7. people_rinsed
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201875
    1. בָ,ם
    2. 290881,290882
    3. in them
    4. on
    5. S-R,Sp3mp
    6. in,them
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201876
    1. וְ,הַ,יָּם
    2. 290883,290884,290885
    3. and the sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,sea
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201877
    1. לְ,רָחְצָה
    2. 290886,290887
    3. to wash
    4. -
    5. 7364
    6. PV-R,Vqc
    7. to,wash
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201878
    1. לַ,כֹּהֲנִים
    2. 290888,290889
    3. +was for priests
    4. -
    5. 3548
    6. P-Rd,Ncmpa
    7. [was]_for,priests
    8. -
    9. Y-1011
    10. 201879
    1. בּ,וֹ
    2. 290890,290891
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1011
    9. 201880
    1. 290892
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 201881
    1. 290893
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 201882

OET (OET-LV)and_he/it_made lavers ten and_he/it_gave five from_the_right and_five from_the_left to_wash in/among_them DOM the_work_of the_burnt_offering people_rinsed in_them and_the_sea to_wash was_for_priests in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)Then he made ten washbasins, placing five on each side for the priests to rinse the burnt offerings in. The priests used ‘The Sea’ to wash in.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He made … he put

(Some words not found in UHB: and=he/it_made basins ten and=he/it_gave five from_[the],right and,five from_[the],left to,wash in/among=them DOM things_of of,the_burnt_offering rinsed in,them and,the,sea to,wash [was]_for,priests in/on/over=him/it )

Here “he” refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon’s workers made … they put”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) items used in performing the burnt offering were to be washed in them

(Some words not found in UHB: and=he/it_made basins ten and=he/it_gave five from_[the],right and,five from_[the],left to,wash in/among=them DOM things_of of,the_burnt_offering rinsed in,them and,the,sea to,wash [was]_for,priests in/on/over=him/it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people were to wash the items used in performing the burnt offering in them”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6 The Sea served the same purpose as the bronze washbasin in the Tabernacle (cp. Exod 30:18-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it made
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 290858,290859
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201861
    1. lavers
    2. -
    3. 3483
    4. 290860
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201862
    1. ten
    2. -
    3. 5639
    4. 290861
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201863
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 290862,290863
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201864
    1. five
    2. -
    3. 2567
    4. 290864
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201865
    1. from +the right
    2. -
    3. 4129,3238
    4. 290865,290866
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201866
    1. and five
    2. -
    3. 1987,2567
    4. 290867,290868
    5. SO-C,Acmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201867
    1. from +the left
    2. -
    3. 4129,8004
    4. 290869,290870
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201868
    1. to wash
    2. -
    3. 3705,7280
    4. 290871,290872
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201869
    1. in/among them
    2. -
    3. 846,1978
    4. 290873,290874
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201870
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 290875
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201871
    1. the work of
    2. -
    3. 4549
    4. 290877
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201873
    1. the burnt offering
    2. burnt offerings
    3. 1893,6057
    4. 290878,290879
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201874
    1. people rinsed
    2. rinse
    3. 1803
    4. 290880
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201875
    1. in them
    2. on
    3. 846,1978
    4. 290881,290882
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201876
    1. and the sea
    2. -
    3. 1987,1893,3237
    4. 290883,290884,290885
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201877
    1. to wash
    2. -
    3. 3705,7280
    4. 290886,290887
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201878
    1. +was for priests
    2. -
    3. 3705,3668
    4. 290888,290889
    5. P-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201879
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 290890,290891
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1011
    8. 201880

OET (OET-LV)and_he/it_made lavers ten and_he/it_gave five from_the_right and_five from_the_left to_wash in/among_them DOM the_work_of the_burnt_offering people_rinsed in_them and_the_sea to_wash was_for_priests in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)Then he made ten washbasins, placing five on each side for the priests to rinse the burnt offerings in. The priests used ‘The Sea’ to wash in.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 4:6 ©